Yellow River, Christie. 1970

Видео на Ютубе https://www.youtube.com/watch?v=lxu5zyUnVzE

К желтой речке. Кристи.

Друг прощай, кончилась война —
Получил я расчет сполна.
Рюкзак на мне, я домой
Ухожу в край желтой речки.

На ремне кольты — Юг разбит.
Мой стакан до краев налит.
Вернусь туда, в край который люблю —
К желтой речке.

К желтой речке, к желтой речке!
Моя мечта и моя река.
К желтой речке, к желтой речке!
Она во мне, я люблю свой край.

Некогда мне объясняться, ни минуты нет,
А завтра ночью буду
Сладко спать я при луне
У желтой речки

Грохот боя в голове звучит,
Но я рад, что остался жив.
Я долго так и так
далеко был от желтой речки

Вспоминаю речную гладь,
Вижу девушку свою опять
Я точно помню — ее
Повстречал у желтой речки.

К желтой речке, к желтой речке!
Моя мечта и моя река.
К желтой речке, к желтой речке!
Она во мне, я люблю свой край.

 Перевод с английского для пения, он же эквиритмический, он же поэтический.

Автор песни, англичанин Джефф Кристи говорил, что когда сочинял песню, то думал об американской гражданской войне XIX века – американская история всегда была для него источником вдохновения.

Гражданская война в США (Война Севера и Юга) — гражданская война 1861—1865 годов между Союзом нерабовладельческих штатов Севера с одной стороны и Конфедерацией рабовладельческих штатов Юга с другой стороны. В результате победы Севера рабство на всей территории штатов было запрещено 13-й поправкой к Конституции США.

В 1970 году британское трио “Christie” выдало свой суперхит на дебютном сингле, тут же занявшем лидирующие строчки во всех хит-парадах. В начале 70-х слава Christie и “Желтой реки” гремела по всему миру.

Песня имела бурный успех в Испании и странах Латинской Америки под названием “No Comprendes” (Не понимаю).

Джо Дассен, широко известный французский певец и композитор, создавая текст на французском языке на мелодию "Желтой реки”, наверняка вспомнил о своем американском происхождении, иначе с чего бы ему называть свою версию текста “Америка” и объясняться в любви к этой стране.

Эта песня также была весьма популярна и в Советском Союзе. Молодежь весело и лихо отплясывала под «Толстого Карлсона» на многих танцплощадках страны. Стихи на мелодию «Желтой реки» о веселом и толстом Карлсоне написал тогда еще начинающий и мало известный поэт-песенник Илья Резник. В настоящее время Илья Резник — народный артист России, автор слов многочисленных хитов и супер хитов. На мой взгляд он один из лучших, а может быть и самый лучший и плодовитый поэт-песенник СССР и РФ.

So long boy you can take my place
got my papers I've got my pay
So pack my bags and I'll be
on my way to yellow river

Put my guns down the war is won
Fill my glass high the time has come
I'm going back to the place that I love
Yellow river

Yellow river yellow river
Is in my mind and in my eyes
Yellow river yellow river
Is in my blood it's the place I love

Got no time for explanation got no time to lose
Tomorrow night you'll find me
Sleeping underneath the moon at yellow river

Cannon fire lingers in my mind
I'm so glad that I'm still alive
And I've been gone for such
a long time from yellow river

I remember the nights were cool
I can still see the water pool
And I remember the girl
that I knew from yellow river

Yellow river yellow river
Is in my mind and in my eyes
Yellow river yellow river
Is in my blood it's the place I love


Рецензии
Классно! Вот же!
Ато мы в детстве пели:"Добрый Карлсон" 😂🤦

Марина Сахарнова   22.07.2021 15:20     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.