Перевод. The Farmer and the Queen by Shel Silverst

ФЕРМЕР И КОРОЛЕВА

Она приезжает! - сказал я сове -
Как встретить её я смогу?
Стоять на ногах
Или на голове?
Сова отвечала: Угу!

Приедет сама королева ко мне!
Вот так, ни с того, ни с сего.
Как к ней обратиться? - спросил я коней.
Заржали они: И-го-го!

А может, упасть перед нею мне ниц?
Стакан молока ей налить?
Что ей подарить? - я спросил у синиц.
Синички пропели: Вить-вить!

Спросил я тревожно дворового пса,
Карету вдали увидав:
А может, насыпать ей бушель овса?
И пёс мне ответствовал: Гав!

Карета проехала мимо ворот,
Колесами : "Тра-та-та-та".
Она улыбнулась, не правда ли, кот?
"Мур-мур" - был ответ кота.

---

The Farmer and the Queen

"She's coming," the farmer said to the owl.
"Oh, what shall I, what shall I do?
Shall I bow when she comes?
Shall I twiddle my thumbs?"
The owl asked, "Who?"

"The Queen, the Queen, the royal Queen—
She'll pass the farm today.
Shall I salute?" he asked the horse.
The horse said, "Nay."

"Shall I give her a gift?" he asked the wren.
"A lovely memento for her to keep?
An egg or a peach or an ear of corn?"
The wren said, "Cheap."

"But should I curtsy or should I cheer?
Oh, here's her carriage now.
What should I do?" he asked the dog.
The dog said, "Bow."

And so he did, and so she passed,
Oh, tra lala lala,
"She smiled, she did!" he told the sheep.
The sheep said, "Bah."


Рецензии
Добрый день!
После долгого перерыва опять потянуло к Шеловским шуткам,начал искать в сети его стихи и перевёл несколько, но к своему удивлению только вчера обнаружил, что существует масса различных текстов, приписываемых Шелу.С огромным трудом удалось откопать в библиотечном архиве США сканы его книги Where the Sidewalk Ends

И вот теперь смотрю на свою работу и думаю, куда её деть!)А ведь надо и остальные переводы перепроверить,а они из других изданий...
Как вы верифицируете тексты?Расскажите,пожалуйста!
А это мои фермер и королева (

Пастух и Королева -
Не видел их никто,
Поэтому решили,
Те померли давно.

Однако был замечен
Пастух в одном кафе
В жару жующий персик,
(Наверно, под шафе).

А позже королевский
Был встречен экипаж,
В нём королева ехала,
(Наверное на пляж).

Когда вас уверяют,
Мол, это точно факт,
Пастух и королева
Пусть это подтвердят.
The Farmer and the Queen

The farmer and the queen,
They were not to be seen.
So everyone said
They must both be dead.

But the farmer was seen
In the village café,
Eating a peach
In the heat of the day.

And the queen was seen
In the royal coupé,
Riding away
To the sea for the day.

So whenever you’re told
That some tale must be true,
Just remember the farmer
And the queen—who knew?

Владимир Оттович Мельник   14.06.2025 08:30     Заявить о нарушении
Я именно со скана, о котором Вы пишете переводила.

Надежда Радченко   14.06.2025 15:32   Заявить о нарушении
Спасибо!
Да, теперь тоже только со скана, а раньше подбирал тут, на стихире,в соц сетях...
Честно говоря иногда трудно отличить)

Владимир Оттович Мельник   14.06.2025 18:35   Заявить о нарушении