Из Роберта Геррика. H-687. Радуга...
Как ливни льют во время гроз,
Так лил и я потоки слёз, -
Но Джулия взглянула мило
И вмиг мой плач остановила,
И тут (о, чудо из чудес!)
Явилась радуга небес -
Улыбкой; и завет был в ней:
Прошла пора ненастных дней.
687. The Rainbow, or Curious Covenant
Mine eyes, like clouds, were drizzling rain;
And as they thus did entertain
The gentle beams from Julia’s sight
To mine eyes levell’d opposite,
O thing admir’d! there did appear
A curious rainbow smiling there;
Which was the covenant that she
No more would drown mine eyes or me.
Свидетельство о публикации №121041908029
Но для радуги не хватает ЛУЧИстого взгляда Джулии на Геррика, лучей, проще говоря.
И в последней строке слишком обще получилось. Слёзы бы добавить...
Ещё, не в порядке замечания, а просто заметил:
Как ливни льют во время гроз,
Так лилия – потоки слёз.
😀
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 19.04.2021 20:53 Заявить о нарушении
Отн. "лилии" - а мне как-то эти созвучия нравятся, эти мягкие "л" и "и", небольшими паузами вполне можно "лилию" исключить.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 20.04.2021 12:34 Заявить о нарушении