Из Роберта Геррика. H-687. Радуга...

H-687. Радуга, или необыкновенный завет

Как ливни льют во время гроз,
Так лил и я потоки слёз, -
Но Джулия взглянула мило
И вмиг мой плач остановила,
И тут (о, чудо из чудес!)
Явилась радуга небес -
Улыбкой; и завет был в ней:         
Прошла пора ненастных дней.

687. The Rainbow, or Curious Covenant

Mine eyes, like clouds, were drizzling rain;
And as they thus did   entertain
The gentle beams from Julia’s sight
To mine eyes levell’d opposite,
O thing admir’d! there did appear
A curious rainbow smiling there;
Which was the covenant that she
No more would drown mine eyes or me.


Рецензии
В целом хорошо.
Но для радуги не хватает ЛУЧИстого взгляда Джулии на Геррика, лучей, проще говоря.
И в последней строке слишком обще получилось. Слёзы бы добавить...
Ещё, не в порядке замечания, а просто заметил:

Как ливни льют во время гроз,
Так лилия – потоки слёз.
😀
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   19.04.2021 20:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, "лучам" тут места не нашлось, как и "слезам" в концовке, но тут главная связка "радуга-улыбка", кот. к тому же и "завет" - слёзы больше лить не надо, конец ненастным дням, по аналогии с началом стиха. А отн. связки "луч-радуга" - я думаю, тут её нет, они последовательны, сначала луч (её взгляд), кот. его успокоил, потом радуга (её улыбка), кот. возвестила, что слёзы ему больше лить не придётся)
Отн. "лилии" - а мне как-то эти созвучия нравятся, эти мягкие "л" и "и", небольшими паузами вполне можно "лилию" исключить.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.04.2021 12:34   Заявить о нарушении