Из Роберта Геррика. H-611. Его Музе
Прочти, о муза, Чарльзу (будь смелей)
Хотя бы пару строк из книги сей,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -
Того, кто в пасторали, как сумел,
Его рожденье звёздное воспел.
611. To His Muse
Go woo young Charles no more to look
Than but to read this in my book:
How Herrick begs, if that he can-
Not like the muse, to love the man,
Who by the shepherds sung, long since,
The star-led birth of Charles the Prince.
Свидетельство о публикации №121041608315
Вместо зачитывания пары строк из тома – вручение принцу целой книги. Удачно, кмк, встроилось "пусть полюбит поэта" перед, а не после "муза не по нраву".
Но не обошлось и без логической неувязки. Зачем дарить принцу целый том, заранее зная, что муза ему не по нраву?
Ну, и по мелочам:
1. "сей мой том" – барабанно звучит.
2. "Мол, Геррик молит" – "мол" просится во вторую строку вместо "что".
3. "пусть полюбит, право" – "право" явно для рифмы, и читается как "полюбит право".
4. "пасторалью" – можно ли воспеть пасторалью, сонетом и т.п.? Привычнее: в пасторали, в сонете...
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 17.04.2021 06:58 Заявить о нарушении
В стихе книга упомянута, т.е. она есть у музы, и было бы странно, наверное, не предложить её принцу при встрече)) Но вручая, муза может это самое и сказать - мол, если я тебе буду не по нраву (или сейчас уже не по нраву), то поэт просит... и т.д. "this" тут м.б. и стих, и то, что муза говорит принцу - "Herrick begs". Так что тут есть варианты, муза не знает заранее, по нраву она принцу или нет.
1-2. "сей мой том" и мне не нравится. Заменю на "этот том" (хоть и "т" многовато, но звучит лучше), с заменой "мол" в 3-й на "в нём".
3. Думается, "право" вставка вполне безобидная, к тому имеет оттенок просьбы (вы уж, право, постарайтесь))
4. "в пасторали" ставлю, благо, здесь замена без проблем, спасибо!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 17.04.2021 21:49 Заявить о нарушении
Бог с ним. с "право".
Но из Вашего текста я, как ни крути, делаю однозначный вывод, что муза всё-таки знает заранее, что она не по нраву принцу: "пусть он полюбит поэта, коль муза не нраву". Здесь "коль", кмк, выражает не сомнение, не возможность выбора, а утверждение.
Сергей Шестаков 17.04.2021 22:17 Заявить о нарушении
Вручая принцу Чарльзу этот том,
Скажи ему, что Геррик об одном
В нём молит: если муза не прельстит,
Поэта пусть любовью принц почтит –
Юрий Ерусалимский 18.04.2021 13:32 Заявить о нарушении
Прочти-ка Чарльзу, посетив его,
Лишь пару строф из тома моего,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -
Юрий Ерусалимский 18.04.2021 13:42 Заявить о нарушении
Вариант 1:
Стыки: этот том, нём молит.
Вариант 2:
Прочти-ка (лучше, кмк, просто "прочти")
Рифма его-моего.
Не знаю даже, какой вариант предпочтительнее...
Сергей Шестаков 19.04.2021 10:15 Заявить о нарушении
Прочти, о муза, Чарльзу (будь смелей)
Хотя бы пару строф из книги сей,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -
Юрий Ерусалимский 19.04.2021 20:28 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 19.04.2021 20:35 Заявить о нарушении
Спасибо!
Юрий Ерусалимский 19.04.2021 20:45 Заявить о нарушении
Вручая принцу Чарльзу сей мой том,
Скажи ему, что только об одном,
Мол, Геррик молит: пусть полюбит, право,
Поэта он (коль муза не нраву) –
Того, кто пасторалью, как сумел,
Его рожденье звёздное воспел.
Юрий Ерусалимский 19.04.2021 20:50 Заявить о нарушении