Из Роберта Геррика. H-611. Его Музе

  H-611. Его Музе

Прочти, о муза, Чарльзу (будь смелей)
Хотя бы пару строк из книги сей,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -
Того, кто в пасторали, как сумел,
Его рожденье звёздное воспел.

611. To His Muse

Go woo young Charles no more to look
Than but to read this in my book:
How Herrick begs, if that he can-
Not like the muse, to love the man,
Who by the shepherds sung, long since,
The star-led birth of Charles the Prince.


Рецензии
Интересный вариант.
Вместо зачитывания пары строк из тома – вручение принцу целой книги. Удачно, кмк, встроилось "пусть полюбит поэта" перед, а не после "муза не по нраву".
Но не обошлось и без логической неувязки. Зачем дарить принцу целый том, заранее зная, что муза ему не по нраву?
Ну, и по мелочам:
1. "сей мой том" – барабанно звучит.
2. "Мол, Геррик молит" – "мол" просится во вторую строку вместо "что".
3. "пусть полюбит, право" – "право" явно для рифмы, и читается как "полюбит право".
4. "пасторалью" – можно ли воспеть пасторалью, сонетом и т.п.? Привычнее: в пасторали, в сонете...
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   17.04.2021 06:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
В стихе книга упомянута, т.е. она есть у музы, и было бы странно, наверное, не предложить её принцу при встрече)) Но вручая, муза может это самое и сказать - мол, если я тебе буду не по нраву (или сейчас уже не по нраву), то поэт просит... и т.д. "this" тут м.б. и стих, и то, что муза говорит принцу - "Herrick begs". Так что тут есть варианты, муза не знает заранее, по нраву она принцу или нет.
1-2. "сей мой том" и мне не нравится. Заменю на "этот том" (хоть и "т" многовато, но звучит лучше), с заменой "мол" в 3-й на "в нём".
3. Думается, "право" вставка вполне безобидная, к тому имеет оттенок просьбы (вы уж, право, постарайтесь))
4. "в пасторали" ставлю, благо, здесь замена без проблем, спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.04.2021 21:49   Заявить о нарушении
Правки по делу.
Бог с ним. с "право".
Но из Вашего текста я, как ни крути, делаю однозначный вывод, что муза всё-таки знает заранее, что она не по нраву принцу: "пусть он полюбит поэта, коль муза не нраву". Здесь "коль", кмк, выражает не сомнение, не возможность выбора, а утверждение.

Сергей Шестаков   17.04.2021 22:17   Заявить о нарушении
Такой вариант 1-4:
Вручая принцу Чарльзу этот том,
Скажи ему, что Геррик об одном
В нём молит: если муза не прельстит,
Поэта пусть любовью принц почтит –

Юрий Ерусалимский   18.04.2021 13:32   Заявить о нарушении
Или ещё:
Прочти-ка Чарльзу, посетив его,
Лишь пару строф из тома моего,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -

Юрий Ерусалимский   18.04.2021 13:42   Заявить о нарушении
В принципе, оба варианта хороши, но и не без мелких недостатков:
Вариант 1:
Стыки: этот том, нём молит.

Вариант 2:
Прочти-ка (лучше, кмк, просто "прочти")
Рифма его-моего.

Не знаю даже, какой вариант предпочтительнее...

Сергей Шестаков   19.04.2021 10:15   Заявить о нарушении
2-й с правкой 1-2 строк:
Прочти, о муза, Чарльзу (будь смелей)
Хотя бы пару строф из книги сей,
Где я молю: коль муза не прельстит,
Пусть Геррика любовью принц почтит -

Юрий Ерусалимский   19.04.2021 20:28   Заявить о нарушении
Подходяще. Только пары строк, думаю, достаточно будет...

Сергей Шестаков   19.04.2021 20:35   Заявить о нарушении
ОК, поставлю пару строк (как тут - 3 и 4), принцу хватит))
Спасибо!

Юрий Ерусалимский   19.04.2021 20:45   Заявить о нарушении
Было:

Вручая принцу Чарльзу сей мой том,
Скажи ему, что только об одном,
Мол, Геррик молит: пусть полюбит, право,
Поэта он (коль муза не нраву) –
Того, кто пасторалью, как сумел,
Его рожденье звёздное воспел.

Юрий Ерусалимский   19.04.2021 20:50   Заявить о нарушении