Роберт Геррик. H-1059 Достойная смерть

Роберт Геррик
(H-1059) Достойная смерть

Умрёт, не мучась, человек,
Коль честно проживёт свой век.


Robert Herrick
1059. A good death

For truth I may this sentence tell,
No man dies ill, that liveth well.


Рецензии
Я правду вам открыть решил -
Умрет без мук, кто честно жил.

Ольга Горицкая   10.04.2021 17:03     Заявить о нарушении
СпасиБо, Ольга!
Очень хороший вариант у Вас получился! Чтобы избежать стыка "мук, кто", я бы переставил слова (Без мук умрёт), но это уже шлифовка хорошего варианта. Поздравляю с удачным переводом!
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   10.04.2021 18:10   Заявить о нарушении
Прочитала Ваш новый вариант.Все-таки я склоняюсь к мысли, что речь именно о легкой, безболезненной смерти (у меня был вариант и "легко умрет", но тогда получается двусмысленно). Действительно,существует убеждение, что именно такая смерть даруется хорошим, честным людям.

Ольга Горицкая   11.04.2021 08:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
До этого у меня был вариант:

Умрёт, не мучась, человек,
Коль честно проживёт свой век.

Но Юрий сказал, что здесь не о физических страданиях, и я поверил ему. Он часто оказывается прав в деле расшифровки английских текстов. Хотя, конечно, ill больше связано с болезнями, а значит и с муками.
Хорошего дня!

Сергей Шестаков   11.04.2021 11:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.