Париж. Светлее чем перо коломба

                В.И.

Светлее чем перо коломба
июльской легкой день
недалеко от Op;ra
я там с тобой была -
сегодня как вчера как завтра.
Ведь этот день навеки-
-синий-наш -
и нет, не страш-
но

Солнце по дуге - сопровождая -
плыло
Бульваром пыльным Капуцинов...
и мы- сидели в голубом -с-тобой
кафе
"Олимпия"
и таяло мороженое лилось
на красных
языках...
и дымка тонкая в сиреневых
глазах... -
сомнений ли, печальной смуты
глуби...
И голуби курлыкали в ветвях
застенчивых каштанов -
так снять бы с плеч
плащ голубого сана...
и лик твой унести в своих
рук-ах.
Ах!..

Париж

Стихотворение опубликовано в книге стихов
"Сфера- Территория Любви" (М., Викмо-М, 2017)

Примечание: 1) в тексте "перо коломба" - коломб - мой неологизм,
от французского "colombe" - "белый голубь". Другие типы голубей (сизые) называются по-франц "pigeon". От этого слова появилось русское слово - "пижон". 2) в тексте "июльской легкой" - отличное от правил орфографии написание слов (вместо "июльский легкий"), для подчеркивания нужного здесь произношения, старомосковское произношение прилагательных с окончанием "-ий".

Фото: фр. фотограф Robert Doisneau "Поцелуй Отель де Пари"   


Рецензии