Эпитет 7. Ира Свенхаген. с немецкого
Schmuckwort 7
blauer himmel – zwanzig grad
und ein erstes sonnenbad
ploetzlich diese fruehlingswende
und der maerz geht grad zu ende
die forsythien wollen bluehen
auf dem rasen blau in gruen
leuchten traubenhyazinthen
erste schmetterlinge blinken
gelb und weiss im himmelsblau
flattrig zarte modenschau
osterglocken laeuten leise
eine ferne fremde weise
und wie eine weisse welle
startet nun die mirabelle
синее небо двадцать в тени
воздушные ванны весенние дни
яркое солнце солнцеворота
широкой весне открывает ворота
хочет форзиция распуститься
на зелени синим начал светиться
гадючий лук иначе мускари
первые бабочки засверкали
жёлтым белым в голубизне
моды показ что носить по весне
тихо звенит колокольчик нарцисса
долго мелодия эта струится
и накрывает белой волной
цветение слив поздравляя с весной
Свидетельство о публикации №121033104399
С юмором и весенними пожеланиями
Ира Свенхаген 31.03.2021 17:35 Заявить о нарушении
При переводе многое пропадает, так в оригинале вашего стихотворения есть каламбуры "grad" "weis", которые мне не удалось дать на русском, хотя я и искал им замену.
Иосиф Бобровицкий 01.04.2021 14:43 Заявить о нарушении
эту форму.
Иосиф Бобровицкий 01.04.2021 14:51 Заявить о нарушении
Большое спасибо!
Ира Свенхаген 01.04.2021 22:10 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2021/01/14/3870
Иосиф Бобровицкий 02.04.2021 06:24 Заявить о нарушении