Эпитет 7. Ира Свенхаген. с немецкого

http://stihi.ru/2021/03/31/3337

Schmuckwort 7

blauer himmel – zwanzig grad
und ein erstes sonnenbad
ploetzlich diese fruehlingswende
und der maerz geht grad zu ende

die forsythien wollen bluehen
auf dem rasen blau in gruen
leuchten traubenhyazinthen

erste schmetterlinge blinken
gelb und weiss im himmelsblau
flattrig zarte modenschau

osterglocken laeuten leise
eine ferne fremde weise
und wie eine weisse welle
startet nun die mirabelle

синее небо двадцать в тени
воздушные ванны весенние дни
яркое солнце солнцеворота
широкой весне открывает ворота

хочет форзиция распуститься
на зелени синим начал светиться
гадючий лук иначе мускари

первые бабочки засверкали
жёлтым белым в голубизне
моды показ что носить по весне

тихо звенит колокольчик нарцисса
долго мелодия эта струится
и накрывает белой волной
цветение слив поздравляя с весной


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Интересно прочитать, какие названия получили растения на разных языках и в разных регионах. «Желтые нарциссы» - это «пасхальные колокола - остерглоккен» на немецком языке, поэтому они могут также звонить. Итак, мы уже слышим, как они звонят от своего имени.
С юмором и весенними пожеланиями

Ира Свенхаген   31.03.2021 17:35     Заявить о нарушении
Ира, при переводах часто приходится убеждаться, что в другом языке растение или животное носит иное имя, что требует корректировки образа. Так божья коровка в немецком Marienkaefer (жук Марии), поэтому переводя стихотворение на русский пришлось сказать, что она "не может мычать".
При переводе многое пропадает, так в оригинале вашего стихотворения есть каламбуры "grad" "weis", которые мне не удалось дать на русском, хотя я и искал им замену.

Иосиф Бобровицкий   01.04.2021 14:43   Заявить о нарушении
Ира, в курсе ли вы, что форма сонета, которую вы использовали, носит имя "Киммерийский"? Впервые её использовал Макс Волошин. При переводе я сохранил
эту форму.

Иосиф Бобровицкий   01.04.2021 14:51   Заявить о нарушении
Иосиф, большое спасибо за Ваш точные переводы и аккуратную работу! Я нахожу восхитительным то, как много Вы знаете и как используете свои знания для поэзии. У меня есть книга с русскими сонетами Серебряного века, и я видела там много вариантов и форм. И особенно интересно, если я читаю, задания к конкурсы на Стихиру. Они действительно поучительными. Для меня это было очень интересно - и иногда я пробую это на немецком. В остальном я держусь на расстоянии от литературных наук. Это вселяет слишком много страха и беспокойства - и я просто хочу писать, а не строить.
Большое спасибо!

Ира Свенхаген   01.04.2021 22:10   Заявить о нарушении
Ира, на Маллар Ме был конкурс "Киммерийского сонета", в котором я участвовал двумя сонетами http://stihi.ru/2020/12/30/1831
http://stihi.ru/2021/01/14/3870

Иосиф Бобровицкий   02.04.2021 06:24   Заявить о нарушении