Роберт Геррик. H-231 Лучше быть весёлыми
(H-231) Лучше быть весёлыми
Дуракам понять невмочь,
Как года уходят прочь;
Мы же, мудрые провидцы,
Чёрной смерти зрим границы;
Будем веселы, друзья,
Гений свой благодаря.
Robert Herrick
231. Best to be merry
Fooles are they, who never know
How the times away doe goe:
But for us, who wisely see
Where the bounds of black Death be:
Let's live merrily, and thus
Gratifie the Genius.
Свидетельство о публикации №121033102124
Есть вопрос с «невмочь», более привычно сочетание «терпеть невмочь», т.е. должно быть желание от чего-то освободиться, что уже допекло. Здесь в контексте этого нет, дураки просто не могут понять How the times away doe goe, пишет Геррик.
Ещё, из мелочей – стычок «как года» во 2-й, а отн. Гения – тут перекличка с 723 и ещё в нек. местах, насколько помню, Геррик упоминает этого римского «духа-хранителя», типа – мы веселимся, и этот дух радуется)
С БУ,
Юрий Ерусалимский 31.03.2021 14:55 Заявить о нарушении
Да, "терпеть невмочь" привычнее. Но и "понять невмочь" тоже есть примеры, Николай Зиновьев, например... Здесь "дуракам понять не под силу"...
Стык "Как года" настолько обычная вещь даже в поэтической речи, что мне даже и думать не хочется о замене. Посмотрел в НКРЯ: Евтушенко, Маяковский...
За Гения спасиБо! Силы стараюсь экономить, поэтому углубляться в тему пока по минимуму... Александр предложил "Гений свой благодаря". У меня тоже была такая мысль. Но, кажется, благодарить можно только кого-то, т.е. своего Гения, но не "свой Гений". Поэтому оставлю "Гения благодаря", хотя ритмически вяловато получается...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 31.03.2021 16:46 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 31.03.2021 20:52 Заявить о нарушении
Я отложил решение этого вопроса до утра. Но всё больше склоняюсь к тому, чтобы дать каждому из "мудрых провидцев" своего гения. Противоречия, во всяком случае, здесь никакого не видно. А читается энергичнее...
Сергей Шестаков 31.03.2021 22:23 Заявить о нарушении