Wojciech Mlynarski. Ballada o dwoch koniach

         
                <><><><><><>
      
    BALLADA O DWOCH KONIACH

 
   Muz. Jerzy Wasowski, sl. Wojciech Mlynarski


Ech ubawi was ogromnie w pare chwil balladka ta
Raz w zaprzegu szly dwa konie, szly w zaprzegu konie dwa
Pierwszy byl to kon posluszny, ktory w galop, cwal, czy trucht
Pieknie ruszal, grzecznie ruszal na najmniejszy bata ruch
Jupi, jupi, jaj, jupi, jaj, na najmniejszy bata ruch

Za to drugi kon byl hardy, nieposluszny, pedziwiatr
W biegu szybki, w pysku twardy, furda lejce, furda bat
Zas, gdy chodzi o woznice, ktory w kozle z batem tkwil
Bardzo on to kierownicze stanowisko lubil byl
Jupi, jupi, jaj, jupi, jaj, stanowisko lubil byl

Ten woznica dnia kazdego myslal mruzac slepia zle
Skarce konia niegrzecznego – gotow jeszcze kopnac mnie
Lecz cos przeciez robic musze, albo z kozla ruszac precz
Autorytet sie mnie kruszy, autorytet wazna rzecz!
Jupi, jupi, jaj, jupi, jaj, autorytet wazna rzecz

Po czym w stajni, juz przy zlobie ten woznica bat swoj bral
Bral go tego w dlonie obie i dobrego konia pral
A do niegrzecznego mawial, strojac glos na srogi ton:
"Jak sie bedziesz, chamie, stawial, to zarobisz tak jak on"
Jupi, jupi, jaj, jupi, jaj, to zarobisz tak jak on

Z tej balladki smakowitej niech poplynie moral w swiat
Gdy miec pragnie autorytet tchorz, co w reku trzyma bat
Kto sie stawia, ten ma z tego mimo wszystko jakis zysk
A kto slucha i ulega, ten najpierwszy bierze w pysk
Jupi, jupi, jaj, jupi, jaj, ten najpierwszy bierze w pysk!

         
                <><><><><><>

            БАЛЛАДА О ДВУХ КОНЯХ

Эх, одной балладкой старой распотешу вас, друзья.
Шли в упряжке кони парой, шли в упряжке два коня.
Первый был конем покорным, кнут отлично понимал,
Резвой рысью, шагом ровным шел, как будто танцевал.

Конь второй был буйный, гордый, норовистый ветрогон,
Быстрый, дерзкий, непокорный, и кнута не слушал он.
Ну, а кучер, что на козлах свою должность отправлял,
Свой высокий пост серьезный и любил, и почитал.

Каждый день он шел на принцип, злобно щурясь на коня:
 – Или осажу строптивца, или он лягнет меня.
Что-то срочно делать нужно, чтоб спасти авторитет,
Он же мне престиж порушит, без него порядка нет.

И, бывало, на конюшне кучер кнут свой в руки брал,
И того, что был послушный, от души конягу драл.
А упрямому твердил он, перейдя на строгий тон:
 – Будешь, хам, таким строптивым, заработаешь, как он.

Пусть мораль балладки этой весь узнает белый свет:
Когда трус кнутом играет, свой блюдя авторитет,
Кто артачится, тот все же хоть какой имеет прок,
А кто сдачи дать не может, первым получает в лоб.

© Copyright: перевод с польского Андрей Викторович Денисов, 2019
         
            <><><><><><>


      ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО МЛЫНАРСКОМУ

     Войцех Млынарский (1941-2017) – кумир польской эстрады, замечательный польский поэт, переводчик Высоцкого и Брассенса (Georges Brassens), чрезвычайно популярный исполнитель песен собственного сочинения.

     Получил также известность как выдающийся театральный режиссер, а также драматург, сценарист и автор либретто водевилей и мюзиклов. Для польской культуры характерно наличие огромного количества артистических кабаре, которые всегда были и остаются местом встреч жаждущей катартических озарений публики с представителями литературной, театральной, и музыкальной элиты страны.

     Почвой, на которой происходило объединение поэтов, драматургов, музыкантов и исполнителей их произведений, была критика буржуазного, а затем и социалистического образа жизни, а также извращений и недостатков существующего строя и власти.

     К сожалению, у нас в России подобная кафешантанная традиция исполнения городских баллад, водевильных куплетов, уличных песен, сатирических скетчей и пародий разной пробы как широкое художественное движение утрачено. Чтобы было понятно, о чем идет речь, в качестве приведу примера наше дореволюционное кабаре «Бродячая собака», а в советское время «Мистерию-Буфф» Маяковского и телепередачу «Кабачок двенадцать стульев».

     Программа подобных театральных вертепов предполагала наличие конферанса, танцевальных номеров, скетчей, музыкальных ревю, фривольных песенок и забавных пародий. Обкатанные в них музыкальные номера нередко становились шлягерами. Это обстоятельство в полной мере относится к творчеству Млынарского, который был в одно и то же время и отцом, и сыном, и духом польского кабаре.

     Благодаря ему и его единомышленникам, центр духовной жизни Польши в 70-80-е годы прошлого века плавно вышел из-под контроля партийной номенклатуры и переместился на подмостки слабо с точки зрения коммунистической идеологии контролируемой эстрады. Наступила эпоха кабаре.

     Выступления артистов нередко заканчивались шумными скандалами и цензурными запретами со стороны партийных структур и контролируемого ими государства. Ибо многочисленные литературные кафешки были артистическими балаганами, выступавшими против бюрократического балагана и дефектов общественно-политической жизни социалистической Польши.

В дисциплине музыкальной декламации собственных текстов Млынарский играет ту же роль, что у нас Высоцкий, а именно: выразителя национально-народного отношения к жизни, существующему строю и социальной жизни страны. В отличие от ВСВ, он выступал под аккомпанемент фортепиано, а для сочинения мелодий и музыкального сопровождения обычно  привлекал профессионалов.

     Млынарский обладал неповторимым даром сатирика и великолепно чувствовал пульс времени. Удивительно развитое чувство родного языка в сочетании с природной и наследственной интеллигентностью позволяли ему создавать чрезвычайно остроумные тексты, в которых холодные наблюдения ума и горестные заметы сердца органично, если не сказать ловко, сочетались с благожелательной насмешкой и тончайшей иронией.

    Своим жизненным кредо он называл порядочность. В годы, предшествующие падению берлинской стены, Млынарский считал своим долгом выступать, пусть и в завуалированной форме, против цензуры, бесправия, бюрократизма, пресмыкательства перед властью, системного насилия и обоснованных господствующей идеологией ограничений свободы личности. Целью и заданием сатиры, считал он, должны быть не столько увеселение и аплодисменты публики, сколько нравственный посыл и стремление изменить общество и человека к лучшему.

     Если при жизни автора его тексты нередко воспринимались как литературные безделки, то сегодня, по прошествии времени, стало ясно, что его поэзия является чем-то большим, чем просто словесное кувыркание на потеху публике.

    Прелесть песен Млынарского как раз в том и заключается, что он умело и ловко перемешивает в них заботу с забавой, с умом развлекает, со смехом учит, предлагает взглянуть на привычные вещи в необычном ракурсе и ненавязчиво, мягкой лапой принуждает слушателя делать новые, неожиданные для него выводы.

© Copyright: Андрей Викторович Денисов, 2019

           <><><><><><>






      


Рецензии
Toc ten Mlynio na swego konia sie uprzejmie uwiziol. Ino zalatwilby se jako gazdne i bylby mial spoko i kon i baca.

Нати Гензер   29.03.2021 10:24     Заявить о нарушении
No bo w realnej realnosci akurat nawywrot jest: kto się stawia i podskukuje, ten najpierwszy bierze w pysk. Jupi, dupi, daj, w morde jaj, ten najpierwszy bierze w pysk!

Андрей Викторов Денисов   29.03.2021 16:42   Заявить о нарушении
Lub w rzyc. Izli lubi, rzecz jasna.

Нати Гензер   30.03.2021 14:59   Заявить о нарушении