Э. Дикинсон. Отринь Бальзам твой - он благословит

238


Отринь Бальзам твой – он благословит
Тебя дыханьем – твой развей Жасмин –
И аромат безумный напоит
Своими чарами твой летний вечер –

Пронзи ту Птицу, что свила гнездо
В твоей груди, – расслышишь ли «Прости –
Нет больше сил – Прости – Другая пусть
Свой гимн тебе прекраснее споет»!? 



Kill your Balm — and its Odors bless you —
Bare your Jessamine — to the storm —
And she will fling her maddest perfume —
Haply — your Summer night to Charm —

Stab the Bird — that built in your bosom —
Oh, could you catch her last Refrain —
Bubble! "forgive" — "Some better" — Bubble!
"Carol for Him — when I am gone"!


Рецензии
Саша, прекрасно по звуку, по духу. Не сразу получилось понять, да - думаю, и не вполне поняла я. Так ли читаю начало: Откажись от своего утешения - и оно благословит тебя?

Анна Черно   24.03.2021 08:35     Заявить о нарушении
Спасибо. Ваши замечания, Аня, мне и Оле заставили задуматься, а о чем, собственно, стихотворение. Вернее, о чем, понятно - у Эмили всегда понятно. Отринутый ("убитый") Бальзам продолжает целить отвергнувшего. Развеянный ("брошенный буре") Жасмин окружает его благоуханием только сильнее. А вот пронзенная Птица просто умирает, прося прощения и смиренно надеясь, что другая споет гимн тому, в груди которого она поселилась, совершенней. И так тих ее голос, что он может ее и не услышать. Картина живая, ясная и убедительная. А дальше начинаются интерпретации, и вот они-то могут заводить далеко и в разных направлениях. Любовь, самопожертвование Любви, конечно, разные формы этого самопожертвования. Но ведь Любовь может значить разное, и не обязательно она к мужчине.

Алекс Грибанов   24.03.2021 19:44   Заявить о нарушении