Algernon Charles Swinburne. Not A Child

I.
"Я не дитя, я мальчиком зовусь,"
Сказал король мой твердо, не шутя.
За 9 лет он вырос, признаюсь.
Он не дитя.

Как далеко, от правды уходя,
Ошибок груз несем мы на плечах?
Увидел вечером, спасаясь от дождя,

Его лицо над книгой при свечах.
"Дитя!":- позвал его, он чуть спустя
Мне улыбнулся. Был укор в очах.
Он не дитя.

II.
Он не дитя? Увы, и этот год,
Мне беспокойством сердце оплетя,
Не загрязнит событий мерный ход?
Он не дитя?

Воспоминания с годами громоздя,
Ты заполняешь памяти тетрадь.
Решить бы раз все бросить, очертя,
 
Забыть надежды, страхи обуздать,
Смирившись с тем, что у судьбы в гостях:
Так почему  бы это не признать?
Он не дитя?

III.
Дитя, юнец, того ль желал себе? 
Хвала ему за то, что не глупец.             
Тоскуют сердце с песней о тебе,               
Дитя, юнец.

Пресытит всё, веселию конец,
И нежностей финал неотвратим,
Мы видим твою радость, сорванец,
 
Позволь же тебя радовать другим.         
Игрушки – мир твой, ты ещё птенец. 
Пускай ты дик, но до сих пор любим,
Дитя, юнец.


I.
'Not a child: I call myself a boy,'
Says my king, with accent stern yet mild,
Now nine years have brought him change of joy;
'Not a child.'

How could reason be so far beguiled,
Err so far from sense's safe employ,
Stray so wide of truth, or run so wild?

Seeing his face bent over book or toy,
Child I called him, smiling: but he smiled
Back, as one too high for vain annoy -
Not a child.

II.
Not a child? alack the year!
What should ail an undefiled
Heart, that he would fain appear
Not a child?

Men, with years and memories piled
Each on other, far and near,
Fain again would so be styled:

Fain would cast off hope and fear,
Rest, forget, be reconciled:
Why would you so fain be, dear,
Not a child?

III.
Child or boy, my darling, which you will,
Still your praise finds heart and song employ,
Heart and song both yearning toward you still,
Child or boy.

All joys else might sooner pall or cloy
Love than this which inly takes its fill,
Dear, of sight of your more perfect joy.

Nay, be aught you please, let all fulfill
All your pleasure; be your world your toy:
Mild or wild we love you, loud or still,
Child or boy.


Рецензии
Ну в девяь лет так это первый "карр"
Ну в второй вот "карр" от ворона всё
Так же в восемнадцать но что им люди
Мысли их легки кутить в любви и проматав
Свой век всё таже в тетьей трети разлагаться...)

Но ворон мудр по счасью и суров,
И он отверг сей праздной жизни морок,
Но от того лишь даст ещё им шанс
Возможно лишь минуту, иль три но -
Так же станцевать, - как и в Семь Сорок...)

Сергей Херувимкин   23.03.2021 19:43     Заявить о нарушении
Корректно оформленный, как и откорректированный по ритму вариант моего текста здесь вот:

http://stihi.ru/2021/03/23/7990

Сергей Херувимкин   23.03.2021 19:53   Заявить о нарушении
Все очепятки исправлены, - кроме основной мысли текста.

Как всегда, и с уважением, - Сергей...+)

Сергей Херувимкин   23.03.2021 20:21   Заявить о нарушении