Юная весна нем. с переводом Р. Батищевой
Римма Батищева :
http://stihi.ru/2021/03/16/7115
Der junge Lenz
Du tummelst dich erneut, mein Lenz,
so wie ein Kind im zarten Alter,
und sanft berührst mein müdes Herz,
und sagst mir leis': "Es geht schon weiter!
Es geht schon weiter, traure nicht!
Hör mal!- Die Schneeglöckchen klingeln
ihr Lebenslied im Sonnenlicht,
die Bächer plätschern, rieseln, singen.
Du musst so auch den Winterfrust
wie Tauschnee verrinnen lassen,
und mit der neuen Lebenslust
das nahe Glück jetzt nicht verpassen!"
Авторский перевод:
Ты вновь шумишь, бурлишь, весна!
Резвишься, как ребёнок малый,
и шепчешь мне, встряхнув от сна:
"Смотри, пора любви настала!
Ты не грусти и не молчи!
Послушай, как звенит подснежник,
под солнцем как журчат ручьи,
И, как звучат их песни нежно.
Забудь и ты тоску зимы,
уйдёт пусть грусть водою талой.
Спеши на свет из зимней тьмы,
чтоб счастье снова близким стало!"
Перевод Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2021/03/18/9579
Не терпишь, юная весна,
спешишь, безудержный ребёнок.
Твоя приветная волна
мне сердце трогает влюблённо.
«Не огорчайся! – говорит,–
послушай голос хлопьев снежных.
Их песня грустная звучит,
что станут все ручьём безбрежным…
И эту зимнюю печаль,
как талый снег, отринь скорее!
Весны цветная пастораль
пусть светлым счастьем в жизни реет!»
18.03.2021
На фото картина художницы из Петербурга Елены Пименовой "Весне дорогу".
Свидетельство о публикации №121031903325
Пускай весна будет ощущаться каждой клеточкой души и тела! Желаю море тепла, солнечного настроения, светлых и ясных дней, а также любви! Пусть этот чудесный праздник подарит множество приятных сюрпризов и желанных подарков!
Дмитрий Суханов 4 08.03.2023 16:07 Заявить о нарушении
Вот только весна у нас закружилась на 8ое Марта, обернувшись вдруг зимой, и тюльпаны первые, и нарциссы стоят под снегом.
Вам тоже желаю тепла и любви,
С улыбкой,
Валентина Траутвайн-Сердюк 08.03.2023 16:14 Заявить о нарушении