К. И. Галчиньски. Баллада о запойном поэте

Константы Ильдефонс Галчиньски.
Баллада о запойном поэте.

Говорят, что была паненка,
паненка по имени Ина.
Когда она хотела сказать " люблю",
молвила :   “кокаина”.

У нее была голубая лента
и небесного цвета кот.
Кот нюхал «кокаину»,
а Ина нюхала “khat” (кот)

И был еще один поэт,
он ходил на котурнах;
когда напивался, всегда говорил:
- Моя муза высококультурна.

У барышни  глаза зелены,
зеленой травы зеленее.
У поэта была  болезнь нефрит
и черный галстук на шее.

Любил тот поэт паненку,
паненку по имени Ина;
говорил: - Скажи мне: « люблю»,
а она: -  Кокаина.

Говорил бард: ладья золотая,
ты,голубями влекома,
а потом  в одиночку ночью
глушил себя самогоном

И  однажды вечерней порою
Он сказал ей: - Не будь весталкой,
А впрочем, ты будешь красивей
на черном катафалке.

И зарезал поэт паненку
в закатных амарантах,
 ножом огромным зарезал
на фоне картины РембрАндта.

Молнии небо кроили,
кровавым оружием смерти.
Поэт отрубил ей голову
и насадил на  вертел.

И голову он зажарил,
и сделал обличье гориллы.
О, это было ужасно!
Похоже на некрофила.

(Процессии кошек небесных
пустились в  coffin dance.
А потом был рассвет похмельный
колора  bleu mourant).

(coffin dance - средневековый танец с гробом,
  bleu mourant - блё муран, бледно-голубой цвет
“khat”- кот, наркотик.)

Ga;czy;ski Konstanty Ildefons - Ballada o tr;bi;cym poecie
M;wi;, ;e by;a panienka,
co mia;a na imi; Ina.
Gdy chcia;a powiedzie;: "kocham",
m;wi;a: "kokaina".

Mia;a niebiesk; wst;;k;
i niebieskiego kota.
Kot w;cha; "kokain;",
a Ina w;cha;a ;kota".

A by; jeszcze jeden poeta,
co chodzi; na koturnach;
jak si; ur;n;;, to zwykle m;wi;:
- Moja muza jest g;rna i chmurna.

Panienka ma oczy zielone,
jak najziele;sza trawa.
Poeta cierpi na nerki
i nosi czarny krawat.

Kocha; poeta panienk;,
panienk; imieniem Ina;
m;wi;: - Powiedz mi: "kocham",
a ona: - Kokaina.

Wieszcz m;wi;: - Jako ;;d; z;ota,
ci;gniona przez go;;bie,
jeste;. A potem w nocy
d;ugo tr;bi; alembik.

I raz, a by;o wieczorem,
rzek; pisarz: - Nie b;d; westalk;,
a zreszt; do twarzy ci b;dzie
na czarnym katafalku.

I zabi; poeta panienk;
w zachodu amarantach,
i zabi; ogromnym no;em
na tle obrazu Rembrandta.

Kraja;y niebo pioruny,
jak okrwawione no;e.
Poeta uci;; g;ow;
i wbi; na d;ugi ro;en;

i sma;y; g;ow; panienki,
i zrobi; twarz goryla.
Och, to by;o straszne!
co;, niby nekrofilia.

(Kondukty kot;w niebieskich
sz;y w ;redniowieczny tan.
A potem by; ;wit bolesny
koloru bleu mourant.)


Рецензии
Дорогой Лев, это стихотворение двузначное.
В Вашу копилку польского языка:
"panienka" - не то, чтобы девушка легкого поведения, но около того; для несерьезных отношений.
"miec kota" - быть с сумасшедшинкой, себе на уме. Тем более, niebieskiego. Ср. "niebieskie migdaly" - недосягаемое, неизвестно что.
"chodzic na koturnach" - быть "ходячим памятником самому себе", вести себя излишне воспитанно, сухо, "великосветско", смотреть на все свысока. В котурнах ведь первоначально в театре выступали.

Нати Гензер   15.03.2021 13:55     Заявить о нарушении
Спасибо, полезные тонкости .
"На котурнах" и по-русски то же означает. Конечно, многозначность передать трудно, если не невозможно.Разве что добавлять комментарии. Если понял . Спасибо ещё раз.

Лев Бондаревский   17.03.2021 19:00   Заявить о нарушении