Ольга Головенкина. Неповторимо
ни сон,
ни явь,
ни дни любви.
Все пронеслось далече,
мимо
и воронье и соловьи.
Над речкой, от заката алой
седые ивы шепчут мне:-
Все, что имела - растеряла
в сплошной, бездумной кутерьме.
Опять передо мной дорога...
В рассвет?
В закат?
В две стороны.
Мы в этой жизни очень много
понять и выстрадать должны.
Мелькнет тогда из дальней дали
нетленный свет,
покрытый пепельной вуалью
прошедших лет.
Непаўторна
Нічога не паўтарыць нам:
ні сон,
ні яв,
ні дні кахання.
Усё пранеслася ўдалечыні,
міма
і груганнё і салаўі.
Над рэчкай, ад заходу пунсовай
сівыя вербы шэпчуць мне:-
Усё, што мела - разгубіла
ў суцэльнай, бяздумнай завірусе.
Ізноў перад мной дарога...
У світанак?
У заход?
У два бакі.
Мы ў гэтым жыцці вельмі шмат
зразумець і выпакутаваць павінны.
Мільгане тады з далёкай далечы
нятленнае святло,
пакрытае папялістым вэлюмам
мінулых гадоў.
Построчный перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №121030307576