Е. А. Долматовский. Окопная сирень. Рус. Бел
Умытых листьев шорох.
И пахнет юная сирень
Сильней, чем старый порох..
Хоть вдоль садов проходит фронт,
Но все цветет в сирени:
Село, и нежный горизонт,
И голубые тени.
Ты далеко. Тебя здесь нет.
Но для тебя я снова
Собрал трепещущий букет,
Прохладный и лиловый.
В снарядной гильзе он стоит
В землянке батальонной,
Холодным пламенем горит,
Как будто спирт зажженный.
Придут усталые друзья, –
Им тут светлее станет.
Любовь моя – сирень твоя
Сияет и не вянет.
***
Чэрвеньскі дзень у акоп данёс
Чыстага лісця шоргат,
І пахне юны бэз усур'ёз
Мацней, чым стары порах..
Уздоўж садоў праходзіць фронт,
Але ўсё квітнее ў бэзе:
Сяло, і далікатны гарызонт,
І цені ў дыезе.
Далёка ты. Не роўны свет.
Але табе даў слова
Сабраў трапечучы букет,
Халодны і ліловы.
У снараднай гільзе ён стаіць
Ў зямлянцы батальённай,
Халодным полымем гарыць,
Як быццам спірт палёны.
Сябры да бэзу прыйдуць зноў, -
Ім дзень святлейшым стане.
Кахання бэз - твая любоў,
Што ззяе і не вяне.
Построчный перевод на белорусский язык максим Троянович
Свидетельство о публикации №121030305693