Роберт Геррик. Н-254 Музыке. Песня
(Н-254) Музыке. Песня
Музыка, ты Небесная царица
И горних звонов чаровница.
Ты укрощаешь тигров, злобных фурий
И убаюкиваешь бури.
Спади, спади, спади с Небес, и слух
Нам услаждая, возвышай наш дух!
Robert Herrick
254. To Musick. A Song
Musick, thou Queen of Heaven, Care-charming-spel,
That strik'st a stilnesse into hell:
Thou that tam'st Tygers, and fierce storms (that rise)
With thy soule-melting Lullabies:
Fall down, down, down, from those thy chiming spheres,
To charme our soules, as thou enchant'st our eares.
Свидетельство о публикации №121022707849
- 2-я строка, у Геррика образ типа «повергает тишину в ад», тут бы как-то его отразить. И «Волшебных звуков чаровница», красиво звучит, но вопрос с род. падежом, музыка очаровывает нас звуками, но не сами звуки, хотя это м.б. слишком «прозаичный» разбор))
- да, «уши» здесь как-то не вписываются, «ласкать слух и души», что-то типа того…
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.02.2021 14:31 Заявить о нарушении
Подвергнуть тишину в ад не удалось. Не вместилось.
Чаровница у меня – колдунья, делающая звуки волшебными.
Последние строки попробую переделать. Вчера весь день был посвящён внучкам. Сил на всё остальное не осталось...😀
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 01.03.2021 06:52 Заявить о нарушении
Пади, пади с Небес и, через уши
Войдя, чаруй собою наши души!
Сергей Шестаков 01.03.2021 17:26 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 02.03.2021 14:00 Заявить о нарушении
2. Волшебных звуков чаровница.
6. Чаруя, возвышай здесь всякий дух!
Сергей Шестаков 02.03.2021 17:58 Заявить о нарушении
Еще 2-ю м.б. "поверить алгеброй". Колдунья-музыка очаровывает горние звоны и превращает их в мелодии и т.п., в то, что мы слышим? А что, красивый образ. У Геррика Care-charming-spel, т.е. речь о чарах, можно это по-разному отразить, в книге "заклинания", к примеру...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 02.03.2021 20:14 Заявить о нарушении
Так и я имею в виду именно это. Чаровница-музыка ведает горними звонами, делает их волшебными...
Сергей Шестаков 03.03.2021 06:48 Заявить о нарушении