Леся Украинка. Хто вам сказав, що я слабка...

Леся Українка. Хто вам сказав, що я слабка… Перевод

Еще одно известное стихотворение Леси Украинки
 в оригинале и моем русском переводе.

Оригинал:

Леся Українка

Хто вам сказав, що я слабка,
що я корюся долі?
Хіба тремтить моя рука
чи пісня й думка кволі?
Ви чyли, раз я завела
жалі та голосіння, —
то ж була буря весняна,
а не сльота осіння.
А восени… Яка журба,
чи хто цвіте, чи в’яне,
тоді й плакучая верба
злото-багряна стане.
Коли ж суворая зима
покриє барви й квіти —
на гробі їх вона сама
розсипле самоцвіти.




Мой перевод:

Кто скажет, будто я слаба,
Страданию покорна?
Иль я перо держу едва
И завела ной вздорный?
Коль в сердце жалость зазвучит,
Плач создан вдохновеньем –
Весенней бурей он шумит,
Не хлюпаньем осенним.
Да осенью о чем грустить?
И цвет, и тлен – прекрасны.
Плакучей иве не хандрить –
Зажглась багрянцем ясным.
Зима скупая приберет
Богатство красок это,
Но чтит сама его уход
Полями самоцветов.

Перевод 11.02.2015


Рецензии