Газель-состязание Амири - Надира

Отчего мудрецы от безумцев сбегают стремглав? Посмотри!
Те нагие, у этих - чалма и широкий рукав, посмотри.
Хоть безмолвен бутон, но уста моей милой речисты,
А роса, словно пот, выпадает средь утренних трав - посмотри!
У любимой моей лик цветка и приветливый нрав... Посмотри.
Не грусти, о садовник, неправильно все рассчитав - посмотри:
В благовонном саду не дождаться тебе луноликой,
Стан стройней кипариса чуждается нежных забав... Посмотри!
Кравчий, в чашу налей пополней от печали состав - посмотри!
Ведь в любовной разлуке не нужно бодрящих приправ, посмотри:
Только ты исцеляешь на час сокрушенное сердце
И по зову больного являешься, как костоправ, посмотри.
Под изгибом бровей взор прелестницы нежно-лукав, посмотри-
Завладеет душой, на мгновенье тебя обласкав, посмотри...
Для Фархада найдется Ширин, а Лейли для Меджнуна -
Каждый город любви свой имеет закон и устав, посмотри.
Превратила в раба, из волос покрывало соткав - посмотри!
Я ношу завиток, мне не нужно изящных оправ - посмотри:
Как усердный брахман носит пояс монаха на шее,
Так и я не могу, с ним расставшись, убрать его в шкаф... Посмотри!
Чаровница, явись, чашу грусти моей расплескав - посмотри!
Без тебя мне не нужно даров от богатых держав - посмотри.
Станет тенью безмолвной, увы, Амири без Надиры,
Без возлюбленной пери и жизни лишаясь, и прав... Посмотри!


Рецензии
Уважаемая, Елена.
Это безусловно очень хорошо. Настоящая каноническая газель, но вот когда я такие читаю, то меня не покидает ощущение, что всё же эта твёрдая форма не подходит для русскоязычной поэзии. Не приживается этот восточный цветок на нашем поэтическом чернозёме. Первый раз о газелле я узнал в 16 лет, читая Лорку. Его восхитительную "Газеллу тёмной смерти" в частности, но Лорка настолько не придерживался канона, что одно и то же стихотворение в разных изданиях называли то касыдой, то газеллой. И я удивлился, а зачем вообще было так называть свои стихи, ведь сонеты Лорка писал совершенно канонические. Спустя годы я захотел сам написать каноническую газель, начал читать образцы и понял, что вот ну ни один не "цепляет". И дело даже не только в самой структуре. Газель это стихотворение о другом человеке, а европейская традиция - это писать о себе любимом. Лауры у Петраки в сущности нет. Есть сам Петрарка в разных театральных позах, думающий о Лауре. И я пришёл к выводу, что подход Лорки видимо верный. Не когда мы говорим о переводе, но когда мы говорим о самой форме. Она нуждается в радикальной адаптации, стать геномодифицированным цветком, если угодно, прежде чем быть пересаженной на нашу почву. Нет ли у Вас того же ощущения после многочисленных переводов?
Я попробовал это сделать вот таким образом http://stihi.ru/2020/05/03/5831

Павел Арещенко   13.03.2021 11:05     Заявить о нарушении
У меня нет. Я воспринимаю Восток очень органично. Ну, конечно, все это - пересаженные цветы.

Елена Печерская 2   13.03.2021 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.