Антон Зоммер. Пора цветения. Пер. с нем

         Источник вдохновения:

    Мещеряков Андрей

    Anton Sommer. Пора цветения. С тюрингского
    http://stihi.ru/2020/05/07/10319


Цветы на дерева упали!
Давно такого не видали,
заполнили их до отказа;
снег белый – ширь и высота,
заполнена вся пустота –
все почки распустились сразу.

Весна за маленькую ночь
сумела чудо сделать смочь –
таким должно быть диво:
долины превратились в рай,
вот вам и настоящий май –
нет силы, как красиво!


Рецензии
Вполне допускаю мысль, что смог бы
расшифровать текст оригинала.
У Вас с помощью Мещерякова получилось
симпатично и эквиритмично.

Аркадий Равикович   23.05.2021 09:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!
Для меня Ваше мнение очень ценно!

Надежда Викторовна Сорокина   23.05.2021 09:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.