Из Роберта Геррика. H-255. Западному ветру

H-255. Западному ветру

Моя тревога не пуста:
Перенну донимаешь -
Целуешь девушку в уста
И прядями играешь.

За поцелуй её воздам -
Коль принесёшь - дарами:
О, быть тогда твоим крылам
С елеем и цветами!



255. To the Western Wind

Sweet western wind, whose luck it is,
Made rival with the air,
To give Perenna’s lip a kiss,
And fan her wanton hair.

Bring me but one, I’ll promise thee,
Instead of common showers,
Thy wings shall be embalm’d by me,
And all beset with flowers.


Рецензии
Здесь сомнения в 5-6 строках и в просторечном слове "Потрафишь" при том, что штиль достаточно высок.
В 5-6;строках Геррик, кмк, просит Зефира принести ему Перенну, а не ливни, и тогда он отблагодарит Западный ветер елеем и цветами. Т.е. one – это Перенна, а не поцелуй ветра. Разве может Геррик воздать ветру ливнями? Геррик – не Зевс.🤓
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   20.02.2021 18:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, а я так понял, что Геррик просит целовать его вместо Перенны, которую он ревнует, понятно, хотя тут вопрос, почему "Принеси только один", не больше, все, кот. Перенне предназначены)) Но если "one" - Перенна, то тогда ещё непонятней - как ветер её может принести, сюжет из лирики превращается в сказку) И почему one, а не her? А с ливнями Вы правы, они здесь просто на контрасте, ветер часто насыщен дождями, а Геррик предлагает вместо них свои дары - елей и цветы. Тут, как вариант, можно их просто убрать, на осн. смысл это мало повлияет.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.02.2021 23:09   Заявить о нарушении
Ветер у Геррика легко переносит его лг на расстояния. Не помню только номера эпиграммы, где это сказано, а найти могу только дома (сейчас я вне его).
У Вас "воздам не ливнями...". Это подразумевает, что Геррик может и ливнями воздать...

Сергей Шестаков   21.02.2021 21:12   Заявить о нарушении
Тут что-то не так, если он видит, как ветер целует Перенну, зачем ему просить, чтоб он её принёс, она и так рядом. Скорее, он просит принести ему хотя бы один её поцелуй (типа, воздушный - Bring me but one), или своим поделиться))
А отн. дождей - так в стихе, I’ll promise thee, Instead of common showers, т.е. обещает вместо дождей свои подарки. Но 5-8 надо править в любом случае.

Юрий Ерусалимский   21.02.2021 23:06   Заявить о нарушении
Поменял 5-7, было:

Меня целуй, и я воздам
Не ливнями – дарами:
Потрафишь - быть твоим крылам
С елеем и цветами.

Юрий Ерусалимский   22.02.2021 22:02   Заявить о нарушении
А что "Неси"-то?
И награда логичнее будет за то, что Зефир не несёт, а принесёт...

Сергей Шестаков   23.02.2021 10:13   Заявить о нарушении
"Неси" её поцелуй, без ветра у него не складывается)
Похоже, перекличка с 663, где не Перенна, а Электра, там он целует ветерок, кот. целовал её - Onely to kisse that Aire, That lately kissed thee. А вот где лг переносится, не нашёл.
Но тут м.б. несколько другой смысл, Геррик просит, чтобы не всё ему (Зефиру), только за один её поцелуй (даже воздушный) он наградит и т.д.

Юрий Ерусалимский   24.02.2021 16:15   Заявить о нарушении
Поточнее, вроде:
За поцелуй её воздам -
Коль принесёшь - дарами:
О, быть тогда твоим крылам
С елеем и цветами.

Юрий Ерусалимский   24.02.2021 16:52   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
За поцелуй её воздам
Тебе, Зефир, дарами:
Неси – и быть твоим крылам
С елеем и цветами.

Юрий Ерусалимский   24.02.2021 20:48   Заявить о нарушении