Радко Стоянов. Нам хочется верить... авт. пер

Автор: Радко Стоянов. България
Страница автора http://stihi.ru/avtor/radkostoyanov1

Перевела с болгарского языка Инесса Соколова

НАМ ХОЧЕТСЯ ВЕРИТЬ

Нам хочется верить, что Бог наш велик,
коль слёзно питаем надежду на милость.
Но могут растаять все чаянья вмиг,
когда разглядишь повседневную гнилость.

Всё издавна так. А зловония смрад
проникнуть в нас может и веру отравит.
Коль злу не хватает бессрочных палат,
мечты, что закованы, больше не манят.

От голода дети начнут умирать,
отцы, если в дом к ним вернутся без хлеба,
про дьявола вспомнишь невольно опять,
а не про молитвы и песни про небо.

Кощунственны, может быть, эти слова?
Для Бога любовь и добро есть святое!
Но также святы человека права,
Когда ты воюешь за жизнь и родное!
---

Оригинал http://stihi.ru/2021/02/09/4910

ИСКАШ ДА ВЯРВАШ

Ти  искаш да вярваш, че Бог е велик,
очакваш Спасител и просиш за милост,
но в теб не изгрява надежда – светлик,
очите ти виждат житейската гнилост!

А тя е безкрайна. Зловонната смрад
залива душите и вярата трови.
На злото издига вековен палат,
мечтите пристяга в железни окови.

Когато децата умират от глад,
бащите когато се връщат безхлебни,
започваш да мислиш за дявол рогат,
а не за молитви и песни хвалебни.

Дали богохулни са  тези слова?
За Бога доброто е свята повеля!
И твои са всички човешки права,
когато се бориш за хляб и постеля!

http://stihi.ru/rec.html?2021/02/19/3734&1#1 - отклик автора


Рецензии
Отличное стихотворение получилось, Инесса!

Улекса фон Лу   19.02.2021 11:06     Заявить о нарушении
По-моему довольно точный перевод. Спасибо, Лариса!

Соколова Инесса   19.02.2021 11:22   Заявить о нарушении
Здравей, Инесса! Радвам се, че си добре и че продължаваш да твориш. Благодаря ти за вниманието, което ми отделяш! Благодаря ти и за превода на последното ми стихотворение "Ти искаш да вярваш." Определено смятам, че той е сполучлив, защото си съхранила основните мисли и чувства и си ги изразила по най-добрия начин.

Радко Стоянов 2   06.03.2021 10:48   Заявить о нарушении
Добър ден, скъпи Радко! Радвам се, че моят превод беше одобрен. Желая ви много здраве, всичко най-добро в личния и творческия ви живот. Пази се. С топлина и уважение. Инесса.

Соколова Инесса   06.03.2021 11:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.