In Flanders Fields, John McCrae

В полях фламандских

В полях фламандских рдеет мак
Среди крестов, и каждый – знак,
Что мы тут спим; а в небесах
Летит с отважной песней птах,
Чуть слышной в грохоте атак.
 
Мы мертвецы. Был юн и благ               
Для нас рассвет и ночи мрак,
Жила любовь - и вот мы прах
В полях фламандских.

Отныне вашим станет враг:
Из наших рук упавший стяг
Вам высоко нести в руках.
А коль отступите в в боях,
Мы не уснём, хоть рдеет мак
В полях фламандских.

***

In Flanders Fields

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

John McCrae


Рецензии
Весьма смело для перевода. Но не менее интересно :))

Анд Воробьев   13.04.2022 00:01     Заявить о нарушении
А в чём эта смелость заключается? Повертела так и сяк, ничего не увидела:)

Марья Иванова -Переводы   15.04.2022 13:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.