Шекспир. Сонет 56. Перевод

Шекспир. Сонет 56. Вольный перевод

Любовь, проснись, не надо горьких слов,
Что ты не так остра, как аппетит:
Сегодня ты пресыщен, завтра вновь
Голодный взгляд желанье возбудит.

Моя любовь,  не знай земных оков,
Когда накалом страсти упоён
И успокоен, нежный взгляд готов
Ласкать теплом в безбрежности времён.
 
Пустых мечтаний бурный океан
Нас разбросал по разным берегам,
Но верим мы, что  чувства не обман
И волшебство любви вернётся к нам.

Когда зима сурова и грустна,
Подарит лето счастье нам сполна.

04.02.2021

Оригинальный текст и подстрочный перевод

Sweet love, renew thy force, be it not said
 Thy edge should blunter be than appetite,
 Which but today by feeding is allayed,
 Tomorrow sharp'ned in his former might.
 So, love, be thou: although today thou fill
 Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
 Tomorrow see again, and do not kill
 The spirit of love with a perpetual dullness:
 Let this sad int'rim like the ocean be
 Which parts the shore, where two contracted new
 Come daily to the banks, that when they see
 Return of love, more blest may be the view;
 As call it winter, which being full of care,
 Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.


 Сладостная любовь, возобнови свою силу, пусть не говорят,
 что ты не так остра, как аппетит,
 который, хотя лишь сегодня утолен едой,
 завтра усиливается до прежней остроты.
 Будь такой и ты, любовь: хотя сегодня ты насыщаешь
 свои голодные глаза до того, что они слипаются от сытости,
 завтра смотри острым взглядом снова, не убивай
 духа любви постоянной вялостью.
 Пусть этот печальный период пресыщения будет как океан,
 разделяющий берега, на которые новообрученные
 приходят каждый день, чтобы, когда они увидят
 возвращение любви, тем счастливее было зрелище;
 или назови это зимой, которая, будучи полна горести,
 делает лето благословенным, втройне желанным, редкостным.


Рецензии
порадовала, Зоя
хорошая новая творческая работа твоего вдохновения
рекомендую в ключе "и" на "иль", ибо вместе в конраверси, можно уверенно сказать
спасибки мои уже апрельские
и меня не забывай надолго...
взыскательный читатель нынче так же дорог, как и автор
vvt

Вадим Тишин   02.04.2021 19:15     Заявить о нарушении
Вадим, спасибо тебе, внимательный и вдумчивый читатель!
Но... не хочется противопоставления, пусть будут в комплексе... :)
Тем радостнее и приятнее встреча с летом!
С улыбками,

Зоя Бунковская   04.04.2021 22:30   Заявить о нарушении
полночные приветики, Зоя
нет никакого противопоставления...
Итак: не может быть зима суровой и грустной одновременно, зима может быть суровой и человеку грустно – может, зима может быть грустной, а человеку сурово – также может быть...
с улыбкой

Вадим Тишин   04.04.2021 23:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.