Роберт Геррик. Н-1051 Песня лудильщиков
(Н-1051) Песня лудильщиков
Лудильщики, эй!
Что есть веселей
Выпивона?
Мы всем здесь пример –
Пьём чашу в размер
Капюшона.
Тирс, хмелем обвит,
В таверне стоит, -
Чтобы эля
Без меры мы пить
И Вакха затмить
Не посмели.
Кто весел за грош,
Тем будет хорош
Суп из пива –
Канарское в рот
Никто не возьмёт
Горделиво.
Robert Herrick
1051. The Tinker's Song
Along, come along,
Let's meet in a throng
Here of tinkers;
And quaff up a bowl
As big as a cowl
To beer drinkers.
The pole of the hop
Place in the ale shop
To be thwack us,
If ever we think
So much as to drink
Unto Bacchus.
Who frolic will be
For little cost, he
Must not vary
From beer-broth at all,
So much as to call
For Canary.
Свидетельство о публикации №121012908932
- …пример Пить чашу – здесь верней было бы, кмк – пьём чашу, инф. что-то не смотрится, но надо увязать с 4-й ещё,
- «Суп из пива» - суп всё-таки варят, тут, наверное, какая-то смесь имеется в виду.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.01.2021 23:41 Заявить о нарушении
СпасиБо за замечания. Да, подходящих примеров с инфинитив не находится что-то. Тогда, наверное, так лучше:
Мы всем здесь пример –
Пьём чашу в размер
Капюшона.
Правда, "здесь" есть во втором куплете, но, думаю, грешок простительный.
Что касается супа из пива, то, оказывается, пивной суп был весьма распростанён во многих странах средневековой Европы. Да и сейчас можно найти множество рецептов его приготовления. Они достаточно просты. Так что "суп из пива" я оставляю. Похоже, что у Геррика именно о нём идёт речь.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 31.01.2021 10:39 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 31.01.2021 11:26 Заявить о нарушении
Теперь ОК.
Юрий Ерусалимский 31.01.2021 13:47 Заявить о нарушении