Джо Дассен. Если б не было тебя...

Если б не было тебя…
Скажи, для чего бы тогда жил я
Чтоб бродить по свету без тебя
Без надежды и без сожаления

Если б не было тебя
Я пытался бы придумать любовь
Как художник,
Который видит как под его кистью
Рождаются цвета дня,
И не может опомниться

Если б не было тебя
Скажи, для кого бы тогда я жил ?
Незнакомок, засыпающих в моих объятьях,
Тех, кого я никогда не любил

Если б не было тебя
Я был бы лишь еще одной точкой
В этом мире, который приходит и уходит
Я чувствовал бы себя потерянным
Ты была бы мне так нужна

Если б не было тебя
Скажи, как бы тогда жил я
Я мог бы делать вид, что это я
Но я бы не был настоящим

Если б не было тебя
Я думаю, я бы тогда нашел ее,
Тайну жизни, ее смысл,
Просто для того, чтобы тебя создать
И на тебя смотреть.

   Перевод Алексея Кортнева

Калі б не было цябе…

Калі б не было цябе…
Скажы, для чаго б тады жыў я
Каб блукаць па свеце без цябе
Без надзеі і без шкадавання.

Калі б не было цябе
Я спрабаваў бы прыдумаць каханне
Як мастак,
Які бачыць як пад яго пэндзлем
Нараджаюцца колеры дня,
І не можа апамятацца.

Калі б не было цябе
Скажы, для каго б тады я жыў ?
Незнаёмак, засынаючых у маіх абдымках,
Тых, каго я ніколі не кахаў.

Калі б не было цябе
Я быў бы толькі яшчэ адной кропкай
У гэтым свеце, які прыходзіць і сыходзіць
Я адчуваў бы сябе страчаным
Ты была б мне так патрэбна.

Калі б не было цябе
Скажы, як бы тады жыў я
Я мог бы рабіць выгляд, што гэта я
Але я б не быў сучаснасцю.

Калі б не было цябе
Я думаю, я б тады знайшоў яе,
Таямніцу жыцця, яе сэнс,
Проста для таго, каб цябе стварыць
І на цябе глядзець.

   Построчный перевод на белорусский язык


Рецензии