Осенняя смола. Вольный перевод с болгарского языка
Андрей Андреев
ЕСЕННА СМОЛА
Мътно слънце. Стъпкани гробове.
Гарвани тършуват в пепелта.
Тихо падат в празните дворове
унизени есенни листа.
Живите заминаха. Протяжен
към небето се издига дим.
Но на мъртвите какво да кажем,
мъртвите с какво да утешим.
Някой тук е сякъл безпощадно.
И е мел с безмилостна метла.
Днес блести застинала и хладна
по кората есенна смола.
(...)
И е тихо. Само вятър свири
тъжния есенински мотив:
никак не е ново да умираш,
но и нищо ново да си жив.
Вольный перевод
Лик солнца скрыт. Последнее «Прости».
Вороньей стаи пепел чёрный.
Дворы пусты, но в них ещё хрустит
осенний лист сухой никчёмный.
Ушли живые, отводя глаза...
Дымы. Погост. Венки и нежить.
Но мёртвым… мёртвым, им-то, что сказать,
покинутым, чем их утешить?..
Ответа нет. Здесь прежде жизнь цвела.
Всё сметено в мгновенье ока.
Прозрачною слезой блестит смола,
в коре сосны застывшей одиноко.
И звучит печаль пути иного
в обречённой вечности своей:
В этой жизни умирать не ново,
но и жить, конечно, не новей.
Свидетельство о публикации №121012104454
Здоровья, здоровья, здоровья!
К.
Красимир Георгиев 21.01.2021 20:52 Заявить о нарушении