Sara Teasdale Low tide
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Прилив
Как много разных птиц к дюнам летят.
Кружатся и падают на лету.
Здесь тысячи крыльев в небе парят
Над дюнами, срываясь в темноту.
Зачем-то к морю ты меня привёл,
Где стая птиц рыб-ястребов клюёт;
Где слаб прилив и ветер очень зол.
Лишь мрак и уходящий старый год.
Желала б я летучей птицей стать
И мне вполне пошли бы два крыла;
Чтобы под старый год здесь умирать,
Зачем привёл меня, я не ждала?
Sara Teasdale
Low tide
The birds are gathering over the dunes
Swerving and wheeling in shifting flight,
A thousand wings sweep darkly by
Over the dunes and out of sight.
Why did you bring me down to the sea
With the gathering birds and the fish-hawk flying,
The tide is low and the wind is hard,
Nothing is left but the old year dying.
I wish I were one of the gathering birds,
Two sharp black wings would be good for me;
When nothing is left but the old year dying,
Why did you bring me down to the sea?
Свидетельство о публикации №121012104173