Узор 81. Ира Свенхаген. с немецкого

Muster 81


meine innere landschaft
kenne ich gut
endlose bekanntschaft
mit ebbe und flut

schnee faellt in flocken
wie blueten im mai
es laeuten die glocken
der tag ist vorbei

schwarz kommt die nacht
und der traum traegt den traum
ein feuer entfacht
es beleuchtet den raum

endlose gemaelde an endlosen waenden
ebbe und flut - die sich endlos verschwenden

мой внутренний пейзаж
я знаю хорошо
отлив очистил пляж -
и вновь прилив пришёл

снегов постель легла
как тополиный пух
звенят колокола
а вот и день потух

в права вступает ночь
мечта несёт мечту
и должен свет помочь
рассеять темноту

конца нет картинам, что загнаны в угол
отливы приливы сменяют друг друга


Рецензии
Большое спасибо за перевод, Иосиф! Такие короткие строки очень сложно адекватно перевести на другой язык. Вы можете сделать это с удивительной легкостью. Спасибо, что вы подарили мне свой талант!
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   17.01.2021 18:56     Заявить о нарушении
Ира, и вам спасибо за то, что вы регулярно поставляете интересные темы для переводов.

Иосиф Бобровицкий   17.01.2021 19:18   Заявить о нарушении