Вариант лучше читается. И рифма там точнее.
Всё бы хорошо, но, как мне подсказали, здесь would - служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему времени. Поэтому явил нам Деву Марию Отец Небесный...
С БУ,
СШ
Спасибо, Сергей, но речь-то в стихе о чуде, Дева - и бутон, и цветок одновременно, если would have her shown - "обычно Её показывал", то где и кто это видел. Другое дело, если это сосл. накл., типа - если бы показал, то в таком виде (т.е. в виде чуда).
С БУ,
Да, согласен с последним утверждением. Но прочитывается у Вас больше как "вот бы явил нам Господь Деву Марию...". Как будто нам мало, что Он явил её нам в виде земной женщины, Богородицы...
Да, наверное "явил", бутон - это непорочность, расцветшая роза - это материнство, чудо уже, собственно, в этом было явлено. Ставлю 2-й с перестановкой строк:
Бутоном – но и розою чудесной
Явил нам Деву наш Отец Небесный.
Было (1-й вар.):
Бутон - и роза, разом: столь чудесно
Явил бы Деву нам Отец Небесный.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.