Sara Teasdale Dusk in War Time
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Сумерки в военное время
Через полчаса ты прильнёшь ко мне
И приласкаешь нежно, как всегда. -
Но к женщине, что за морем живёт,
Кто придёт на склоне дня и когда?
Полчаса, и обрадуют меня, -
Стук в дверь, знакомые черты лица.
Но женщина, что за морем живёт,
Напрасно в сумерках ждёт мертвеца!
Sara Teasdale
Dusk in War Time
A half-hour more and you will lean
To gather me close in the old sweet way—
But oh, to the woman over the sea
Who will come at the close of day?
A half-hour more and I will hear
The key in the latch and the strong quick tread -
But oh, the woman over the sea
Waiting at dusk for one who is dead!
Свидетельство о публикации №121011503479