Из Роберта Геррика. H-642. Прощай, мороз...

H-642. Прощай, мороз, или - Здравствуй, весна

Ушли морозы, и поля кругом
Покрылись все зелёным полотном.
Снег стаял, и с улыбкою весна
Лугам дарует яркие тона.
Как изумруд на ветках - каждый лист,
Наряд деревьев праздничен и чист.
Запел сладкоголосый соловей
(Напоминая, сколь жесток Терей!).
Приятен, ласков, нежен ветерок! –
И будто не свирепствовал, жесток,
Неистовый Борей, что, как вандал,
И лес, и луг, и поле обнажал;
Здесь виден дуб, могучий, вековой, -
Он, исполин, изранен бурей злой;
А ныне дуновения легки
И лишь колеблют листья и цветки.
Когда война, что грабит нас давно -
Ей всё отдай: хлеб, масло, мёд, вино, -
Когда она, штормам лихим сродни,
Вдруг присмирев, свои окончит дни,
Тогда нам будет радостен сей вид:
Голубка с веткой мира к нам летит.

642. Farewell Frost, or Welcome the Spring


Fled are the frosts, and now the fields appear
Re-cloth’d in fresh and verdant diaper.
Thaw’d are the snows, and now the lusty spring
Gives to each mead a neat enamelling.
The palms put forth their gems, and every tree
Now swaggers in her leafy gallantry.
The while the Daulian minstrel sweetly sings,
With warbling notes, her Terean sufferings.
What gentle winds perspire! As if here
Never had been the northern plunderer
To strip the trees and fields, to their distress,
Leaving them to a pitied nakedness.
And look how when a frantic storm doth tear
A stubborn oak, or holm, long growing there,
But lull’d to calmness, then succeeds a breeze
That scarcely stirs the nodding leaves of trees:
So when this war, which tempest-like doth spoil
Our salt, our corn, our honey, wine and oil,
Falls to a temper, and doth mildly cast
His inconsiderate frenzy off, at last,
The gentle dove may, when these turmoils cease,
Bring in her bill, once more, the branch of peace.


Рецензии
Пророческие стихи! Мороз только надвигается, а Вы уже говорите ему "Прощай!" Ну, я тоже Праздник жатвы отпраздновал в январе...:)
Приветствие весне получилось замечательное!
По мелочам:
1. Дуб "ране был поломан" - наверное, не совсем он поломан, а совсем немного?
2. Что лишь шевелят даже лепестки - вместе "лишь" и "даже" плоховато смотрятся. И ещё: лепестки дуба?
3. Когда война, что портит нам давно / Зерно и соль, мёд, масло и вино - не знаю, что можно предложить вместо "портит" (и в книге так!), но по-русски так я не слышал, чтобы говорили. и вместо "мёд" я бы поставил "и", не нарушая конструкции... Или, ещё лучше, поставить его вместо соли.
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   12.01.2021 23:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! И точно, пророческие, в том смысле, что весна после зимы настанет)) Можно было бы объединить два стиха - прощай, мороз, и здравствуй, жатва))
1. Отн. дуба - можно было "потрёпан", но это недобор для a frantic storm, который tear, рвёт несчастный дуб. "Поломан" м.б. и частично, не "сломан" совсем.
2. Был вариант - А ныне - дуновения легки: Едва колеблют листья, лепестки.
"Листки" тут не скажешь, наверное.
3. Ну да, здесь есть вопрос, spoil не обязательно "портить", "грабит", наверное, больше подходит, хотя что тут Геррик имел в виду, трудно сказать, не изымались же эти продукты в пользу армии (а может, и так). М.б. - Когда война, что грабит нас давно: Всё дай - хлеб, масло, мёд, вино
С БУ,

Юрий Ерусалимский   13.01.2021 17:13   Заявить о нарушении
1. Поломан может быть и частично, но выглядит так, что основательно поломан. Лучше добавить словечко типа "где-то" ("чуть-чуть").
2. Да, "листки" не очень смотрятся. Но лепестки для дуба вообще не подходят. Надо какой-нибудь цветок сюда впиндюрить, к лепесткам...
3. Вот "грабит" – это по-русски!

Сергей Шестаков   13.01.2021 18:08   Заявить о нарушении
Надо посмотреть ещё. Концовку правлю, было:
Когда война, что портит нам давно
Зерно и соль, мёд, масло и вино, -

Юрий Ерусалимский   13.01.2021 18:19   Заявить о нарушении
Ещё правки:
Здесь виден дуб, могучий, вековой, -
Он, исполин, изранен бурей злой;
А ныне дуновения легки
И лишь колеблют листья и цветки.

Было:
Здесь виден дуб, могучий, вековой, -
Он ране был поломан бурей злой;
А ныне – дуновенья столь легки,
Что лишь шевелят даже лепестки.

Юрий Ерусалимский   13.01.2021 22:56   Заявить о нарушении