Sara Teasdale Did You Never Know?

Валентин САВИН
(мои переводы)

Сара Тисдейл
Неужто ты не знал?
Неужто ты не знал, что так любил меня
И что любви твоей не сгинуть никуда? 
Ты молод был тогда, был горд и чист душой, 
Так молод был, чтоб знать тогда.

Судьба, как ветер, что гоняет зрелый лист 
В осенний мрачный день поврозь и далеко.
Мы редко видимся, но, слыша голос твой,
Я знаю, что волнует так тебя, друг мой.


Sara Teasdale
Did You Never Know?
Did you never know, long ago, how much you loved me-
That your love would never lessen and never go?
You were young then, proud and fresh-hearted,
You were too young to know.

Fate is a wind, and red leaves fly before it
Far apart, far away in the gusty time of year-
Seldom we meet now, but when I hear you speaking,
I know your secret, my dear, my dear.


Рецензии
Far apart,
far away in the gusty time of year-

(с) Валентин Савин*

***
Как хочется любовью написать...
Не взяв чернил, не измарав листа...
Душою слившись с сумраком ночи,
Отдаться звёздам, разомкнув уста...

Но льётся хладный, безразличный свет,
Сливаясь с блеском пляшущих снежинок
Не властен тот, кто дал себе обет
Жить на земле... и быть...
из половинок...

И вот когда приходит срок...
уж более не надо строк...

Как хочется любовью написать...

benkol
12.01.2021

*http://stihi.ru/2021/01/12/3614

ВС, спасибо за "выдохмгновение":)

Людмила Бенёва-Колегова   12.01.2021 20:09     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Людмила, за вдохновение и любовное послание. Да, ушедший и нынешний годы особой радости не принесли. Но унывать не стоит. Всё хорошее впереди.
Счастья Вам и успеха в наступившем году.

Валентин Савин   12.01.2021 20:43   Заявить о нарушении