Sara Teasdale Did You Never Know?
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Неужто ты не знал?
Неужто ты не знал, что так любил меня
И что любви твоей не сгинуть никуда?
Ты молод был тогда, был горд и чист душой,
Так молод был, чтоб знать тогда.
Судьба, как ветер, что гоняет зрелый лист
В осенний мрачный день поврозь и далеко.
Мы редко видимся, но, слыша голос твой,
Я знаю, что волнует так тебя, друг мой.
Sara Teasdale
Did You Never Know?
Did you never know, long ago, how much you loved me-
That your love would never lessen and never go?
You were young then, proud and fresh-hearted,
You were too young to know.
Fate is a wind, and red leaves fly before it
Far apart, far away in the gusty time of year-
Seldom we meet now, but when I hear you speaking,
I know your secret, my dear, my dear.
Свидетельство о публикации №121011203614
far away in the gusty time of year-
(с) Валентин Савин*
***
Как хочется любовью написать...
Не взяв чернил, не измарав листа...
Душою слившись с сумраком ночи,
Отдаться звёздам, разомкнув уста...
Но льётся хладный, безразличный свет,
Сливаясь с блеском пляшущих снежинок
Не властен тот, кто дал себе обет
Жить на земле... и быть...
из половинок...
И вот когда приходит срок...
уж более не надо строк...
Как хочется любовью написать...
benkol
12.01.2021
*http://stihi.ru/2021/01/12/3614
ВС, спасибо за "выдохмгновение":)
Людмила Бенёва-Колегова 12.01.2021 20:09 Заявить о нарушении
Счастья Вам и успеха в наступившем году.
Валентин Савин 12.01.2021 20:43 Заявить о нарушении