Из Роберта Геррика. H-690. Стул-бол

H-690. Стул-бол

В стул-бол, Люсия, мой дружок,
Давай играть скорей;
Призы со мной - вино, пирог:
Посмотрим, кто ловчей.

Представь, ты победила – что ж,
Бери пирог, мой свет;
В придачу и меня возьмёшь -
С большим букетом бед.

А мне и приз не нужен, знай,
Коль я поймаю мяч:
Свой поцелуй лишь обещай –
И чтоб он был горяч!

 690. Stool-ball

At Stool-ball, Lucia, let us play,
For Sugar-cakes and Wine;
Or for a Tansie let us pay,
The losse or thine, or mine.
 
If thou, my Deere, a winner be
At trundling of the Ball,
The wager thou shalt have, and me,
And my misfortunes all.
 
But if (my Sweetest) I shall get,
Then I desire but this;
That likewise I may pay the Bet,
And have for all a kisse.
    


Рецензии
Знаю, как здесь тесно, поэтому первым делом должен Вам поаплодировать. Очень изобретательно! И при этом – почти не отклоняясь от оригинала...
Теперь о шероховатостей;
1. "скорей" – не очень понятно, почему они должны играть скорей. Даже "начать играть скорей" здесь не очень. Но всё равно это замечание – мелочь, - можно и проигнорировать.
2. Дружок, мой свет – тоже можно проигнорировать. Но у Геррика несколько другие обращения к Люсии.
3. "морем бед" – "море" здесь неуместно, кмк.
4. "вина не нужно" – есть противоречие с 3 строкой стихотворения.
5. "поймаю мяч" – если это крокет, тогда ловить мяч там не надо. Если другая игра – тогда, наверное, мяч подбрасывается вверх, и кто его поймает, тот и выиграл. Возможно. Но тогда что такое Stool?
6. "обещай" – Геррик скорее навязывает Люсии правила игры, чем просит о чём-то...

Думаю, что резервы для улучшения перевода далеко не исчерпаны. Удачи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   10.01.2021 23:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, тесновато, это точно.
1. "скорей" тут не очень смотрится, согласен, хотя можно объяснить, к примеру, его нетерпением добраться до поцелуя). Хотел подобрать что-нибудь "рифмовое" к 4-й "Посмотрим, чья возьмёт", но пока нет варианта.
2. Мой дружок, мой свет" - близко к "my sweetest", кмк, показатель отношений, вполне близких, по всему.
3. "с морем бед" - это м.б. шутливой перепевкой из Шекспира (a sea of troubles), в стихе "And my misfortunes all", "и все мои несчастья", т.е. у него их достаточно, но отношение к ним, по тональности, вполне лёгкое (если упомянул о них в шутливом стихе).
4. Отн. его приза в случае его выигрыша тут интересно. В стихе так (3-я строфа)- Но если, моя сладкая, я выиграю, Тогда я желаю только этого: Я таким же образом (т.е. как и при её выигрыше) могу оплатить ставку (т.е. всё отдать) И иметь за всё поцелуй. По логике так и д.б., иначе зачем он игру затеял)
5. Скорее всего, это была игра в помещении, м.б. что-то типа крокета (гонять мячик между ножками стула или табуретки). А м.б. и ловить его, когда один из них сидит на стуле. Тут не суть, главное, выиграть (понятно, что если поймал, значит победил).
6. Ну да, при близких отношениях может и навязывать - в шутливой форме, Люси не обидится, наверное))
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 15:05   Заявить о нарушении
3. Если они играют не на побережье моря, а в помещении, тогда "море" здесь не к месту, всё-таки. Лучше уж тогда "кучей бед".
4. А зачем тогда вино выставлять в качестве приза, если она получит торт (пирог), а ему вино и не нужно (это Геррику-то!😁)? Что-то здесь не так...

Сергей Шестаков   11.01.2021 15:48   Заявить о нарушении
«куча неудач» есть уже в книжном варианте, лучше тогда «С набором, правда, бед» или «С набором разных бед».
А отн. вина – так это намёк ей, чтоб проигрывала, тогда получит всё за поцелуй, а если выиграет – то только пирог)) Сейчас бы сказали «А мне вино не фишка, знай…» (не главное). Можно так, наверное:
А мне и приз не нужен, знай,
Коль я поймаю мяч:
Свой поцелуй лишь обещай –
И чтоб он был горяч!

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 17:24   Заявить о нарушении
С большим букетом бед...😀
Да, так, без конкретики, гораздо лучше!

Сергей Шестаков   11.01.2021 17:33   Заявить о нарушении
И бед большой букет))
Есть ещё слово "прорва" - Но, правда, с прорвой бед.
Посл. строфу меняю, было:
А мне вина не нужно, знай,
Коль я поймаю мяч:
Свой поцелуй мне обещай -
И чтоб он был горяч!

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 18:44   Заявить о нарушении
Поставил во 2-й "с прорвой" вместо "с морем".

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 18:47   Заявить о нарушении
С "прорвой" (рядом с "правда") тяжеловато читается.
Может, "С немалым списком бед"?

Сергей Шестаков   11.01.2021 19:32   Заявить о нарушении
В "списке" всё-таки что-то канцелярское есть.
"Но, правда, с тьмою бед" или "Но с тьмою-тьмущей бед" - посл. перебор, наверное))

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 20:32   Заявить о нарушении
Тьма такому светлому стишку не очень подходит. Я её сразу отмёл. А пошто Вам "букет бед" не по душе? Даме букет в самый раз!😀

Сергей Шестаков   11.01.2021 20:43   Заявить о нарушении
И то, для дамы в самый раз, ставлю, спасибо!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 20:56   Заявить о нарушении
Было:
Но, правда, с прорвой бед.

Юрий Ерусалимский   11.01.2021 20:59   Заявить о нарушении