Роберт Геррик. Н-690 Стул-бол

Роберт Геррик
(Н-690) Стул-бол

Люция, с мячиком пришёл
   К тебе я в этот раз –
На торт и на вино в стул-бол
   Сыграть с тобой сейчас.

Коль буду неискусен я
   И побеждён тобой,
Свой торт возьмёшь ты, и меня
   Со всей моей бедой.

Но коль за мной победе быть, -
   Прости мне мой каприз, -
Тогда желал бы я испить
   Твой поцелуй как приз.


    Robert Herrick
    690. STOOL-BALL

    At stool-ball, Lucia, let us play
      For sugar-cakes and wine:
    Or for a tansy let us pay,
      The loss, or thine, or mine.

    If thou, my dear, a winner be
      At trundling of the ball,
    The wager thou shall have, and me,
      And my misfortunes all.

    But if, my sweetest, I shall get,
      Then I desire but this:
    That likewise I may pay the bet
      And have for all a kiss.


Рецензии
Приветствую, Сергей!
У нас бы это называлось игра в "бутылочку":
Written by William Shakespeare and the Sussex-born playwright John Fletcher, the comedy, The Two Noble Kinsmen used the phrase "playing stool ball" as a euphemism for sexual behaviour

Косиченко Бр   10.01.2021 10:52     Заявить о нарушении
Доброго дня, Александр!
В примечании к данному стихотворению расшифровывается:
_Stool-ball_, a game of ball played by girls.
В книге 2013 года уточняется: "типа крокета".
Думаю, что это наиболее вероятная версия.
Насчёт euphemism for sexual behaviour. А все игры в большей или меньшей степени связаны с сексом. Даже шахматы!:-)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   10.01.2021 12:17   Заявить о нарушении
и Ленский пешкою ладью...

Косиченко Бр   10.01.2021 12:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.