Роберт Геррик. Н-690 Стул-бол
(Н-690) Стул-бол
Люция, с мячиком пришёл
К тебе я в этот раз –
На торт и на вино в стул-бол
Сыграть с тобой сейчас.
Коль буду неискусен я
И побеждён тобой,
Свой торт возьмёшь ты, и меня
Со всей моей бедой.
Но коль за мной победе быть, -
Прости мне мой каприз, -
Тогда желал бы я испить
Твой поцелуй как приз.
Robert Herrick
690. STOOL-BALL
At stool-ball, Lucia, let us play
For sugar-cakes and wine:
Or for a tansy let us pay,
The loss, or thine, or mine.
If thou, my dear, a winner be
At trundling of the ball,
The wager thou shall have, and me,
And my misfortunes all.
But if, my sweetest, I shall get,
Then I desire but this:
That likewise I may pay the bet
And have for all a kiss.
Свидетельство о публикации №121010909058
У нас бы это называлось игра в "бутылочку":
Written by William Shakespeare and the Sussex-born playwright John Fletcher, the comedy, The Two Noble Kinsmen used the phrase "playing stool ball" as a euphemism for sexual behaviour
Косиченко Бр 10.01.2021 10:52 Заявить о нарушении
В примечании к данному стихотворению расшифровывается:
_Stool-ball_, a game of ball played by girls.
В книге 2013 года уточняется: "типа крокета".
Думаю, что это наиболее вероятная версия.
Насчёт euphemism for sexual behaviour. А все игры в большей или меньшей степени связаны с сексом. Даже шахматы!:-)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 10.01.2021 12:17 Заявить о нарушении