Из Роберта Геррика. H-814. Чистилище

H-814. Чистилище

Вам, читатели, - молиться
За Люсию: сей девице
Помогли бы тем, радея,
Вы очиститься скорее;
Дева ждёт и слёз по ней,
Что остудят жар огней.

814. Purgatory

Readers, we entreat ye pray
For the soul of Lucia;
That in little time she be
From her purgatory free:
In the interim she desires
That your tears may cool her fires.
    


Рецензии
Доброго утра, Юрий!
Ну, вы знаете мою версию этого геррика. Вы реализовали свою – простое "моление "по душу"". Что ж, и такая версия имеет право на существование.
Всё хорошо. Только смутило многозначное слово "огней". Здесь бы лучше указать, что это в ней (или её) жар, а не жар абстрактных огней.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   17.12.2020 07:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, души в чистилище "претерпевают очищение, чтобы обрести святость" (Катехизис католической церкви, из Википедии),
fires у Геррика не зря, это - очищение огнём от грехов, надо понимать, поэтому девица и просит, по Геррику, слегка уменьшить жар этих огней. Можно было бы "жар страстей", но "страсти" для души уже в прошлом (в книге этот вариант). Хотя "страсти" м.б. и в значении чего-то страшного ("страсти Христовы")
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.12.2020 14:58   Заявить о нарушении