Из Роберта Геррика. H-814. Чистилище
Вам, читатели, - молиться
За Люсию: сей девице
Помогли бы тем, радея,
Вы очиститься скорее;
Дева ждёт и слёз по ней,
Что остудят жар огней.
814. Purgatory
Readers, we entreat ye pray
For the soul of Lucia;
That in little time she be
From her purgatory free:
In the interim she desires
That your tears may cool her fires.
Свидетельство о публикации №120121608108
Ну, вы знаете мою версию этого геррика. Вы реализовали свою – простое "моление "по душу"". Что ж, и такая версия имеет право на существование.
Всё хорошо. Только смутило многозначное слово "огней". Здесь бы лучше указать, что это в ней (или её) жар, а не жар абстрактных огней.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 17.12.2020 07:13 Заявить о нарушении
fires у Геррика не зря, это - очищение огнём от грехов, надо понимать, поэтому девица и просит, по Геррику, слегка уменьшить жар этих огней. Можно было бы "жар страстей", но "страсти" для души уже в прошлом (в книге этот вариант). Хотя "страсти" м.б. и в значении чего-то страшного ("страсти Христовы")
С БУ,
Юрий Ерусалимский 17.12.2020 14:58 Заявить о нарушении