Krotkie strofy o zimie
Stornelli d'inverno
Fior di collina
son cadute le foglie ad una ad una
e l'erba ; inargentata dalla brina.
Fior di tristezza
i rami son stecchiti e l'erba vizza; .
par fuggita dal mondo ogni bellezza.
Fior freddolino
potessimo vedere un ciel sereno
e un raggio d'oro splender nel turchino!
Fior di speranza
sotto la neve c'e' la provvidenza
che lavora per noi: c'e' l'abbondanza.
KROTKIE STROFY O ZIMIE
O, jaka zmiana:
Cale wzgorze zalala juz lisci fontanna,
I trawa w srebrna suknie szronu jest odziana.
O, jaka szkoda:
Galezie suche trzeszcza, traw zielen zbladla,
Jakby nagle stracila wdziek swoj przyroda.
O, chlodno wszystkim,
Ale niebo nad nami jest tak przejrzyste,
A z blekitu promien swieci nam zlocisty!
O, miej nadzieje!-
W sniegu Opatrznosc dzielo swoje kryje,
Nim bogactwo jej darow dla nas dojrzeje.
Русский перевод этого стихотворения, выполненный автором сайта Проза.ру Антониной Тигренко:
https://proza.ru/2020/12/06/193
Оттуда и взят оригинал. Благодарю Антонину Тигренко за вдохновение.
Свидетельство о публикации №120121108138
С уважением!
Мария
Мария Шандуркова 16.12.2020 13:42 Заявить о нарушении
Милая Мария, знаете, после этого "Моста" Андрея Германова, я сомневалась, стоит ли мне браться за стихотворение- с одной стороны- короткое и довольно простое, с другой же- написанное на незнакомом всё же языке, пусть и близком к латыни (от неё же произошедшем). Но это стихотворение продолжало меня привлекать, я возвращалась к нему, ходила вокруг да около, ну и наконец- решила рискнуть. Ещё раз сердечно Вас благодарю за посещение и за высокую оценку моей работы!
С уважением и признательностью,
Дорота
Просто Дорота 16.12.2020 23:46 Заявить о нарушении