Генрих Гейне. Горное эхо

Наездник скачет между гор,
Печальною рысцой:
«Ах, ждёт меня любимой взор
Иль буду гнить в земле сырой?»
Вдруг эхо за горой:
«В земле сырой!»

И всадник дальше держит путь,
Клянёт свою судьбу:
«Как рано всё же я умру –
Зато покой в гробу!»
И эхо вслед ему:
«Покой в гробу!»

Сбегают слёзы по щекам,
И скорбно вниз текут:
«Покой мой если только там,
Найду в гробу приют.»
Глухое эхо тут как тут:
"В гробу приют!"

Оригинал

Heinrich Heine. Die Bergstimm’

Ein Reiter durch das Bergtal zieht,
Im traurig stillen Trab:
„Ach! zieh ich jetzt wohl in Liebchens Arm,
Oder zieh ich ins dunkle Grab?“
Die Bergstimm’ Antwort gab:
„Ins dunkle Grab!“

Und weiter reitet der Reitersmann,
Und seufzet schwer dazu:
„So zieh ich denn hin ins Grab so frueh –
Wohlan, im Grab ist Ruh!“
Die Stimme sprach dazu:
„Im Grab ist Ruh!“

Dem Reitersmann eine Traene rollt
Von der Wange kummervoll:
„Und ist nur im Grab die Ruhe fuer mich –
So ist mir im Grabe wohl.“
Die Stimme erwidert hohl:
„Im Grabe wohl!“


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.