Окуджава Любовь и Разлука English

It hasn’t been sewn yet, the dress for your wedding,
The choir in our honor won’t sing.
But time, our good coachman, is calling already,
And horses are eager to wing.

If only the horses would keep to the training,
The chimes wouldn’t die in the air...
For love and departure, two faithful companions,
Will always arrive as a pair.

It’s us that have opened the gates, it is for us
That three lucky horses are lined,
And, finally there, something bright lies before us,
But something has darkened behind.

The art sacramental, to hear one another,
Through winds, for all times, till the end...
Both love and departure, two wandering rovers,
Will give us a generous hand.

The longer our life is, the faster our time is,
The sweeter the friendship's old ties.
If only the bells wouldn't die on the harness,
The eyes would look into the eyes.

Now shoreline then ocean, now sunshine then thunder,
Now swallows then circling crows...
It's love and departure, two roads that we wander,
And straight through my heart each one goes.


***
Еще он не сшит, твой наряд подвенечный,
и хор в нашу честь не споет...
А время торопит - возница беспечный, -
и просятся кони в полет.

Ах, только бы тройка не сбилась бы с круга,
не смолк бубенец под дугой...
Две вечных подруги - любовь и разлука -
не ходят одна без другой.

Мы сами раскрыли ворота, мы сами
счастливую тройку впрягли,
и вот уже что-то сияет пред нами,
но что-то погасло вдали.

Святая наука - расслышать друг друга
сквозь ветер, на все времена...
Две странницы вечных - любовь и разлука -
поделятся с нами сполна.

Чем дальше живем мы, тем годы короче,
тем слаще друзей голоса.
Ах, только б не смолк под дугой колокольчик,
глаза бы глядели в глаза.

То берег - то море, то солнце - то вьюга,
то ангелы - то воронье...
Две вечных дороги - любовь и разлука -
проходят сквозь сердце мое.


Рецензии