Роберт Геррик. Н-684 Дианиме. Церемония в Глостере
(Н-684) Дианиме. Церемония в Глостере
Вот пирог: свершив даренье,
Получи благословенье;
Благодать не расплескай –
Половину мне отдай.
Robert Herrick
684. To Dianeme. A Ceremony in Gloucester
I'll to thee a simnel bring,
'Gainst thou go'st a-mothering:
So that when she blesseth thee,
Half that blessing thou'lt give me.
Свидетельство о публикации №120120508397
"В четвёртое воскресенье Великого поста,
англичане пекли сладкий фруктовый пирог и несли
его в качестве дара в главную (материнскую) церковь,
кафедральный собор, чтобы получить там благословение.
В более поздние времена в этот день стали ходить
в гости к родичам".
Сергей Шестаков 05.12.2020 20:58 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 06.12.2020 20:34 Заявить о нарушении
Поэтому и пришлось искать хоть какие-то заменители. Мне вано было передать главный смысл: Геррик даёт Дианиме пирог как дар церкви (матери), а взамен хочет полочить половину того, что она получит после дарения этого пирога. От каждого по способностям - каждому по труду.:)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 06.12.2020 21:20 Заявить о нарушении
Дам пирог тебе, чтоб он
В церковь был тобой снесён.
Благодать не расплескай –
Половину мне отдай.
Сергей Шестаков 23.08.2025 13:11 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 24.08.2025 22:03 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 24.08.2025 22:09 Заявить о нарушении
Здесь слово "благодать" ключевое. Она даётся только в церкви. Поэтому за благословением Дианима идёт в данном случае не к матери, а в храм. От матери благодать не снизойдёт.
Хорошего вечера!
Сергей Шестаков 24.08.2025 22:14 Заявить о нарушении
кафедральный собор.
Сергей Шестаков 24.08.2025 22:17 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 24.08.2025 23:25 Заявить о нарушении
Но, возможно, с помощью взятки порогом хочет просто соединиться душами, стать ближе... Может быть, даже сексуально ближе...😁
Сергей Шестаков 25.08.2025 01:31 Заявить о нарушении