Струны души. Александр Мачула - пер. с укр

Автор: Александр МАЧУЛА, Украина
       (перевела с украинского языка Инесса Соколова)

*

Много лет я прожИл, мирозданию рад,
но душа представляется юной.
Заимел трёх соколиков, дом, добрый сад,
в них серебряные слышу струны.

Мои думы летят через горы, поля,
зёрна всходят уж в мире подлунном.
Будет вечно крутиться планета Земля
и звучать в сердце звонкие струны.

Вспоминаю не редко былого года,
До сих пор их доносится эхо.
Как учились, в любви поклялись навсегда,
струны светлые помнятся в этом.

Буду к звёздам стремиться и, ставши седым
как Джордано в Италии, Бруно.
Навсегда я останусь в душе молодым –
пусть звучат сотню лет сердца струны!
---

Оригинал

Срібні струни душі

Вдосталь років прожив я у всесвіті цім,
та душа залишається юна.
Маю трьох соколів, маю сад, маю дім
і звучать у душі срібні струни.

Мої думи летять через гори й поля,
під ногами нетоптані вруна.
Буде вічно крутитись планета Земля
і лунати в душі срібні струни.

Пригадаю минулого славні роки,
й дотепер долинають їх луни.
Як учились, любили, немов на віки,
бо дзвеніли в душі світлі струни.

Лину думкою я в нескінченні світи,
як Джордано, з Італії, Бруно.
Назавжди залишуся в душі молодим –
хай лунають в віках її струни!


Рецензии
Чудесные светлые строки!

Улекса фон Лу   28.11.2020 15:25     Заявить о нарушении
Доброго вечера! Спасибо, Лариса!

Соколова Инесса   28.11.2020 15:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.