Джон китс вот нимфа с ускрльзающей улыбкой

TO G[EORGIANA] A[UGUSTA] W[YLIE]

Nymph of the downward smile, and sidelong glance,
In what diviner moments of the day
 Art thou most lovely? - When gone far astray
Into the labyrinths of sweet utterance?
Or when serenely wandering in a trance
Of sober thought? - Or when starting away,
With careless robe, to meet the morning ray,
Thou spar'st the flowers in thy mazy dance?

 
Haply 'tis when thy ruby lips part sweetly,
And so remain, because thou listenest:
But thou to please wert nurtured so completely
That I can never tell what mood is best.
I shall as soon pronounce which Grace more neatly
Trips it before Apollo than the rest.

1817/1817
Вот Нимфа, с ускользающей улыбкой,
Прекрасная всегда, в любой час дня;
Когда всего  прекрасней для меня?
Как оценить, не совершив  ошибку?
Когда идёшь, забыв про всё, мечтая?
Или когда, прогнав туманы снов,
Танцуешь на лугу, среди цветов,
Встречая первый луч, полунагая?
Иль в миг, когда рубиновые губы
Полуоткрыв, готова молча ждать:
Все хороши, красавицы мне любы,
Какая больше не могу сказать.
Пусть Аполлон ответит белозубый
В какой и красота и благодать.


Рецензии