Роберт Геррик. Н-847 Общество

Роберт Геррик
(Н-847) Общество

Два в обществе столпа, - важна их роль:
Один – коммерция, другой – контроль.


Robert Herrick
847. Society
 
Two things do make society to stand;
The first Commerce is, & the next Command.


Рецензии
Но «Command» всё-таки ни в одном значении не контроль, это что-то связанное с властью, управлением, и потом – почему «вслед за ней», контроль за коммерцией? Глаз за ней нужен, но наверное, это не тянет на один из столпов))
С БУ,

Юрий Ерусалимский   21.11.2020 20:23     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Хотя
Контроль — одна из основных функций системы управления. Поэтому я и взял его. Других слов просто нет, чтобы передать герриковское созвучие слов Commerce & Command. А это, думаю, важнее, чем просто передать смысл. Власть, кстати, в английском больше ассоциируется со словом power...
Фразу "вслед за ней" поставил, потому что у Геррика The first, & the next. Хотя больше это напоминает другую конструкцию: первое (одно), второе (другое)... Но эта конструкция не встроилась в размер. Надо ещё подумать. Мне самому не очень нравится. Но лишних (сильных) слов здесь быть не должно, типа: Коммерция - один (столп), другой - контроль. Но правильнее писать: Один - коммерция, другой - контроль. Правда, здесь ритм в середине вялый...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   21.11.2020 21:23   Заявить о нарушении
Поставил то, что правильнее...

Сергей Шестаков   21.11.2020 22:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.