Emily Dickinson Drowning is not so pitiful
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Тонуть легко тому
1718
Тонуть легко тому,
Кто может вверх вспорхнуть.
Три раза, всплыть он норовит,
Чтоб на небо взглянуть
И скрыться навсегда
В ужасной темноте.
Надеясь, - будет не один –
С ним рядом будет Бог.
Создателя лицо,
Хоть и приятно нам,
Там будет скрыто от него,
Как, впрочем, и он сам.
Emily Dickinson
Drowning is not so pitiful
1718
Drowning is not so pitiful
As the attempt to rise
Three times, 'tis said, a sinking man
Comes up to face the skies,
And then declines forever
To that abhorred abode,
Where hope and he part company --
For he is grasped of God.
The Maker's cordial visage,
However good to see,
Is shunned, we must admit it,
Like an adversity.
Свидетельство о публикации №120112004023