Emily Dickinson As if the Sea should part
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Исчезнет море с глаз
695
Исчезнет море с глаз,
Придёт ещё одно.
За ним ещё и каждый раз
Увидеть суждено –
Приход других морей,
Не знавших берегов -
Они безбрежностью своей –
Уходят в глубь веков. *
Emily Dickinson
As if the Sea should part
695
As if the Sea should part
And show a further Sea —
And that — a further — and the Three
But a presumption be —
Of Periods of Seas —
Unvisited of Shores —
Themselves the Verge of Seas to be —
Eternity — is Those —
………………………………………………………………………………………………
Как вариант последней строки:
* Уводят в даль веков.
Свидетельство о публикации №120111903896