Emily Dickinson Tis not that Dying hurts us so
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
Не столько смерть пугает нас
335
Не столько смерть пугает нас -
Как жизнь над головой.
Смерть к нам придёт всего лишь раз,
Закрыв дверь за собой.
Предпочитают птицы юг
С приходом холодов,
И там проводят свой досуг.
У нас здесь дом и кров.
За дверью жизнь нам дорога -
На скудных мы хлебах,
Когда нас занесут снега,
Сидим в своих домах.
1862
Emily Dickinson
'Tis not that Dying hurts us so
335
‘Tis not that Dying hurts us so
‘Tis Living hurts us more
But Dying is a different way
A Kind behind the Door
The Southern Custom of the Bird
That ere the Frosts are due
Accepts a better Latitude
We are the Birds that stay.
The Shrivers round Farmers’ doors
For whose reluctant Crumb
We stipulate till pitying Snows
Persuade our Feathers Home.
Свидетельство о публикации №120111603125