Иначе не бывать, Р. Л. Стивенсон


Р. Л. Стивенсон
вольный перевод
 
Иначе не бывать, влюбляясь
В твой первый, твой последний взгляд,
Я  этим чувством наслаждаюсь.
Пусть время не вернёшь назад.

Увы! Пусть будет всё. Пусть будет…
Пусть изменить не суждено
Ни каменные тропы буден,
Ни звёзд далёких волокно,

Нам перемен не надо точно.
Жизнь – лишь мелодия судьбы.
Тот путь в камнях, тот сад полночный –
Всё наше, даже роз шипы.
*
Robert Louis Stevenson

I Know Not How It is With You"

I know not how it is with you -
I love the first and last,
The whole field of the present view,
The whole flow of the past.

One tittle of the things that are,
Nor you should change nor I -
One pebble in our path - one star
In all our heaven of sky.

Our lives, and every day and hour,
One symphony appear:
One road, one garden - every flower
And every bramble dear.


Рецензии
Роберта,очень понравилось! Кстати, у него вчера была очередная годовщина ухода!
Вечер добрый))

Владимир Филюрин   04.12.2020 18:45     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик Владимир. Мне очень приятно.

Роберта 2   05.12.2020 19:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.