Метаморфозы фортуны. Александр Мачула - пер. с укр
Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/richterrr
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
Стихи написаны автором от женского лица. Перевожу то, что нравится.
Оригинал (http://stihi.ru/2020/11/09/2019)
МЕТАМОРФОЗИ ФОРТУНИ
Весною обернулась наша осінь,
ти знову запросив мене у сни.
З тобою я у них літаю досі
і не бажаю іншої весни!
Ти підійняв увись мене, до неба,
сіяю щастям я поміж зірок,
веселкою спускаюся до тебе,
і не боюся ставить на зеро.
І осінь ради нас змінила плани,
і вереснем чарує листопад.
Обох у юність повертає плавно
і не лякає грудня снігопад.
І хай зима, нехай жаскі морози,
та я вперед, босоніж, по льоду…
Чекають нас весняно-теплі грози –
ми подолали сумнівів сльоту!
09.11.2020
В моём переводе с украинского языка
МЕТАМОРФОЗЫ ФОРТУНЫ
Весною обернулась наша осень,
Со мною захотел ты видеть сны,
Где мы летим самозабвенно в просинь,
Не зная лучшей и другой весны!
Меня вдруг поднял в вышину до неба,
Сияю счастьем, весело меж звёзд,
Могу стать радугой – прими же небыль,
Да с верой в то, что скоро повезёт.
Приятно осень изменяет планы.
Тепло опять, чарует листопад,
Нас в юность вместе возвращает плавно.
Но… впереди декабрьский снегопад.
И пусть зима, и страшные морозы,
Могу я даже босиком по льду ...
Весне навстречу, к тёплым майским грозам.
Сомнений слякоть прочь, к тебе приду.
Свидетельство о публикации №120110904994
Татьяна Христенко 13.11.2020 16:01 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 13.11.2020 16:08 Заявить о нарушении