Мигель. Хочу слышать, милая. Ч. 2. Пер. на фр. яз

Мигель
ХОЧУ СЛЫШАТЬ, МИЛАЯ
(Часть 2)

Перевод на французский:
Марина Северина

***
Miguel
JE VEUX ENTENDRE TA VOIX
(La 2-eme partie)

Traduction en francais:
Marina Severina

<>

Les rues
De vieille ville
Sont comme
Source joyeuse,

Les cieux bleus
Brillaient
Comme un ancien
Diamant.

Mais
Je ne vois pas
Cette fete
Merveilleuse,

Car
Je n`entends plus
Ma madone,
Ta voix.

Mon ame
Pleure pendant
Tous ces jours
Excellents.

Bonjour,
Ma tristesse,
Et adieu,
Mon bonheur!

Oh, mon
Createur!
Tu es
Tout-Puissant,

Tu peux
Liberer
Tes enfants
De douleur!

Mais Dieu
N`a rien dit,
Le silence
M`entourait.

Que sa volonte
Soit
Toujours
Et benie.

Je pleure
Du chagrin
Du destin
Imparfait:

Le manque
De toi,
Mon bel ange,
Ma cherie.

le 22 novembre 2014


***
Мигель
ХОЧУ СЛЫШАТЬ, МИЛАЯ
(Часть 2)

<>

Проспекты бурлили,
Как бойкий ручей,
И солнце катилось
По крышам.

О, как чуждо мне
Это счастье людей,
Ведь голос я твой
Не услышал!

И что же случилось,
Никак не пойму.
Я раньше
Не ведал разлуки.

Скажи мне, о Господи,
Ты почему
Меня обрекаешь
На муки?

Всевышний не медлил,
И слово его:
"Спасенье дается
Нам свыше!"

Но грустно, пустынно
Вокруг оттого,
Что голос я твой
Не услышал.

ноябрь 2001

<>


ПРИМЕЧАНИЕ

1) Начало см.:
http://www.stihi.ru/2014/11/23/7632

2) Мигель,
Стихотворение "Тоска"
http://www.stihi.ru/2007/04/09-1022

3) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
 

 


Рецензии