Роберт Геррик. Н-621 Везение долго не длится

Роберт Геррик
(Н-621) Везение долго не длится

Коль прёт в игре, в ладоши бей – тем паче,
Что часто кратковременны удачи.


Robert Herrick
621. Good Luck not lasting

If well the Dice runne, lets applaud the cast:
The happy fortune will not alwayes last.


Рецензии
Тут всё хорошо и с рифмой, и со звучанием, «прёт», правда, маленько режет слух (хоть тематика и картёжная), а «паче» эдакий древний славянизм («паки»). Но не критично, наверное)
С БУ,

Юрий Ерусалимский   08.11.2020 18:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Здесь игра в кости. Но, в общем-то, не важно, какая игра. Важно, что далеко не всегда в ней сопутствует удача...
Геррик бывает грубоват в своих стихотворениях, особенно в эпиграммах. Здесь не эпиграмма, но, думаю, слово вполне в стилистике Геррика.
Выражение "тем паче" в словарях поясняется как устар., разг. употребляется для выделения или усиления важности последующей части высказывания, соответствуя по значению словам: тем более. Рядом с разговорным "прёт в игре" разговорное "тем паче", думаю, вполне уместно.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   08.11.2020 18:52   Заявить о нарушении