Вот такой стишок Филип Ларкин

Загадят мама с папой мозг.
    И не со зла, а просто так.
Своих грехов припишут воз,
    И о твоих добавят врак.

А им загадила уже
    Ослов старозаветных рать,
Чья жизнь - молиться о душе,
    Да глотку ближнему порвать.

Веками тащат эту гниль,
    И нет числа её плодам.
Лови момент свалить в утиль,
    И не плоди потомства сам.

***

This Be The Verse

They fuck you up, your mum and dad.   
    They may not mean to, but they do.   
They fill you with the faults they had
    And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
    By fools in old-style hats and coats,   
Who half the time were soppy-stern
    And half at one another’s throats.

Man hands on misery to man.
    It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
    And don’t have any kids yourself.

PHILIP LARKIN


Рецензии
Мария, интересный автор и хороший перевод. Хотя "They fuck you up" Вы перевели не дословно:), но "загадить" - очень хороший вариант, тем более, что в современном русском это соответствует смыслу. Большая статья посвящена Ларкину на Гугле.
Спасибо за Ваши многочисленные переводы, позволяющие узнать новых англоязычных поэтов.
Всего доброго

Михаил Сонькин   17.09.2025 02:32     Заявить о нарушении
Михаил, а как можно перевести "дословно", если у глагола "fuck up" около сотни значений? Тут нужно опираться только на контекст, это вообще особенность английского языка.
А Ларкин, по-моему, не просто интересный, а блестящий автор. И вкус у него был прекрасный, одна его анталогия английской поэзии чего стоит. Жаль, что авторское право так жёстко ограничивает возможность переводов его поэзии. А ведь ложка дорога к обеду...

Марья Иванова -Переводы   17.09.2025 15:38   Заявить о нарушении
Мария, поискал и понял, почему есть проблема с переводами Ларкина. Надо иметь дело с The Estate of Philip Larkin. Но мне казалось, что Россия не соблюдает авторское право зарубежных авторов. Я не прав?

Михаил Сонькин   17.09.2025 18:00   Заявить о нарушении
По конвенции 1973 года свободно переводить можно будет через 30 лет.

Михаил Сонькин   17.09.2025 18:07   Заявить о нарушении
Михаил, знаю, что Россия присоединилась к конвенциям и соглашениям по охране авторских прав, а вот как исполняет, кто бы рассказал. Я просто до сих пор не могу понять, как это возможно - присваивать авторские права посторонним лицам, да ещё аж на 70 лет? На каком основании, с какой целью? Автор же только один, он уникален, и эту уникальность не передать с правами. Какой-то дикий оксюморон...
А "The Estate of Philip Larkin" это для профессионалов, мне там ничего не светит. И что делают такие как я? Нарушают законы интеллектуальной собственности. У поэтического произведения ведь есть срок годности. Да и у переводчиков тоже :)))

И мне так приятно, что вы оценили мою работу. Признание важно. Значит, не зря пыхтишь-стараешься как можно ближе подобраться к оригиналу, чтобы услышать голос и пульс автора. И такие читатели, как вы, на вес золота :)))

И вам всего приятного и полезного!

Марья Иванова -Переводы   17.09.2025 23:32   Заявить о нарушении
Желаю Вам продолжать нарушение законов!

Михаил Сонькин   18.09.2025 02:20   Заявить о нарушении